MULINACCI, ROBERTO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 5.025
AS - Asia 3.291
NA - Nord America 3.163
SA - Sud America 521
AF - Africa 261
OC - Oceania 9
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 4
Totale 12.274
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.103
IT - Italia 2.308
CN - Cina 1.033
SG - Singapore 900
GB - Regno Unito 792
VN - Vietnam 647
BR - Brasile 450
DE - Germania 345
FR - Francia 263
SE - Svezia 221
UA - Ucraina 221
PT - Portogallo 195
IN - India 169
HK - Hong Kong 165
RU - Federazione Russa 147
IE - Irlanda 96
NL - Olanda 96
JP - Giappone 91
KR - Corea 84
CH - Svizzera 72
CI - Costa d'Avorio 69
TG - Togo 68
ZA - Sudafrica 62
EE - Estonia 53
FI - Finlandia 37
CA - Canada 35
ES - Italia 32
BD - Bangladesh 31
AR - Argentina 30
SC - Seychelles 28
RO - Romania 26
TH - Thailandia 25
PL - Polonia 23
PH - Filippine 21
GR - Grecia 19
AT - Austria 18
BE - Belgio 17
IQ - Iraq 16
ID - Indonesia 15
TW - Taiwan 15
EC - Ecuador 14
CZ - Repubblica Ceca 12
MX - Messico 12
TR - Turchia 11
SA - Arabia Saudita 10
AU - Australia 8
CL - Cile 8
BG - Bulgaria 7
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 7
PK - Pakistan 7
IR - Iran 6
MY - Malesia 6
UZ - Uzbekistan 6
VE - Venezuela 6
AO - Angola 5
EG - Egitto 5
CO - Colombia 4
ET - Etiopia 4
EU - Europa 4
LB - Libano 4
PY - Paraguay 4
DK - Danimarca 3
DO - Repubblica Dominicana 3
HR - Croazia 3
JO - Giordania 3
MD - Moldavia 3
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 3
UY - Uruguay 3
AE - Emirati Arabi Uniti 2
AL - Albania 2
CR - Costa Rica 2
DZ - Algeria 2
GD - Grenada 2
GW - Guinea-Bissau 2
HU - Ungheria 2
IL - Israele 2
KE - Kenya 2
LT - Lituania 2
MA - Marocco 2
MN - Mongolia 2
NP - Nepal 2
OM - Oman 2
PA - Panama 2
PE - Perù 2
SN - Senegal 2
ST - Sao Tome e Principe 2
TL - Timor Orientale 2
AD - Andorra 1
AM - Armenia 1
AZ - Azerbaigian 1
BH - Bahrain 1
BJ - Benin 1
BY - Bielorussia 1
CG - Congo 1
CV - Capo Verde 1
CY - Cipro 1
DJ - Gibuti 1
GH - Ghana 1
GP - Guadalupe 1
IS - Islanda 1
Totale 12.260
Città #
Southend 635
Singapore 575
Santa Clara 483
Ashburn 245
Rome 219
Hefei 215
Milan 180
San Jose 171
Bologna 168
Chandler 165
Hong Kong 152
Princeton 150
Ho Chi Minh City 144
Jacksonville 136
Hanoi 120
Florence 112
Beijing 104
New York 103
Lauterbourg 96
Ann Arbor 94
Boardman 87
Dublin 87
Wilmington 84
Tokyo 83
Nanjing 78
Seoul 73
Houston 71
Abidjan 69
Lomé 68
Dong Ket 67
Padova 67
Lisbon 66
Fairfield 65
Westminster 64
Rio de Janeiro 63
Bern 56
Naples 53
Medford 51
Quartu Sant'elena 47
Coimbra 44
Berlin 43
Los Angeles 43
Buffalo 41
São Paulo 40
Guangzhou 37
Modena 36
Turin 36
Seattle 33
Changsha 32
Dallas 31
Saint Petersburg 30
Woodbridge 30
Council Bluffs 29
Jinan 29
Redondo Beach 29
Cambridge 28
Munich 28
Mülheim 27
Redwood City 27
Da Nang 26
Helsinki 26
Hebei 24
San Francisco 24
Haiphong 23
Perugia 22
Verona 22
Amsterdam 21
Bengaluru 21
Covilha 21
Palermo 21
Mahé 20
Corbetta 19
Nanchang 19
Brasília 18
Shanghai 18
Tianjin 18
Basingstoke 17
London 17
Riccione 17
Des Moines 16
Shenyang 16
Shenzhen 15
Porto 14
Brussels 13
Goiânia 13
Montesilvano Marina 13
San Lazzaro di Savena 13
Warsaw 13
Yubileyny 13
Zhengzhou 13
Bergamo 12
Cagliari 12
Dearborn 12
Lanzhou 12
Salvador 12
San Diego 12
Hangzhou 11
La Spezia 11
Parma 11
Phoenix 11
Totale 6.921
Nome #
Introduzione alla fonetica e fonologia del portoghese 459
LOCUS HORRIDUS 350
Conjecturas sobre o português língua pluricêntrica 315
Não falem português, falem brasilês. Algumas notas sobre a noção de português como "língua internacional" 288
O Brasil na Arcadia. Antonio Diniz da Cruz e Silva e o fim do idilio bucolico. 271
Moderna gramática portuguesa: habemus grammaticam? 256
Rio de Janeiro. Cronaca di una città troppo eccitante. 233
O ATLAS SUBMERSO. POR UMA HISTÓRIA DA TRADUÇÃO COMO HISTÓRIA DA NÃO-TRADUÇÃO 227
LEALE CONSIGLIERE 224
Que português ensinar? Notas sobre a moderna questão da língua portuguesa fora da lusofonia (o estudo de caso da Itália) 221
Ibridismo, Sincretismo 212
SEIS PERSONAGENS À PROCURA DE UM TRADUTOR (OU DE UM CRÍTICO). POR UMA HISTÓRIA DAS TRADUÇÕES DE MACHADO DE ASSIS NA ITÁLIA COMO HISTÓRIA DAS NÃO-TRADUÇÕES. 211
LOCUS AMOENUS. 210
La versione di Tabucchi. Appunti su un abbozzo di autotraduzione di Requiem. 205
ORIENTE, Fernão Àlvares do 197
"Oltre la siepe. L'Infinito di Leopardi in traduzione portoghese" 190
A história como retorno do reprimido. Para uma leitura freudiana de "As Naus" de Lobo Antunes. 188
Goodbye Diadorim? O que resta hoje de Grande Sertão. 185
L'ombra di Camões. L'impossibile ritorno della storia in "As Naus" di Lobo Antunes 183
Arcaico e moderno, locale e globale nelle culture lusofone 182
Il canone pre-occidentale. La lirica italiana di Claudio Manuel da Costa e l'occidentalizzazione del Brasile. 180
La geopolitica delle lingue in poche parole 178
QUATTRO BANCHETTI (EUROPA) 177
PROLEGÔMENOS PARA UMA HISTÓRIA LINGUÍSTICA DA LUSOFONIA (DES)UNIDA 176
"Il canonico o metafisica dello stile" di Machado de Assis in italiano: una traduzione commentata in tre tempi 173
Il Signor Calvino 171
Come il Portogallo è diventato un'isola. La letteratura portoghese in traduzione italiana. 168
Arcaico e moderno, locale e globale nelle culture lusofone. Mappe per un'introduzione 167
Petrarchisti di periferia. La pleiade portoghese. 165
Fernando Pessoa, "Sulla tirannia" 165
LINGUA PORTOGHESE E CITTADINANZA IN BRASILE. UN'AGENDA PER IL XXI SECOLO 163
Il Signor Valéry 160
"Fernando Pessoa e la politica. Considerazioni di un pensatore inattuale" 159
Lusofonie. 156
Alterità 156
A guisa di introduzione. Della traduttologia di oggi (e forse di domani) o elogio della tradizione 155
Della lusofonia: itinerari di una presenza tra passato e futuro. 155
"Traductor in fabula: a cooperaçao linguistica nas traduçoes italianas de Guimaraes Rosa" 152
Tradurre il Brasile. Modelli e forme di rappresentazione di una cultura. 151
No encalço do trágico. A tragédia, o romance e os paradoxos da modernidade literária. 150
Uma gramática brasileira... e por que não? 149
Quaderni di Studi Indo-Mediterranei 148
A tradução e suas linguagens 146
Fernando Pessoa, dalla Weltliteratur alla World Literature 140
Autotraduzione: illazioni su un termine 138
Metaleituras. Claudio Magris leitor de "Grande Sertao: Veredas" 136
“As cidades (in)visíveis de Machado de Assis e Guimarães Rosa. Duas variações sobre o tema da tragédia moderna” in Marli Fantini (org.), , Cotia, SP, , 2010, pp. 325-338 133
O Problema do Tragico 132
I sommersi e i salvabili. Per una didattica della grammatica del portoghese "adulto" 129
Translation Revisited. Ritorno alle traduzioni italiane della poesia di Pessoa. 127
Um deserto cheio de lugares: topografias literarias do sertao. 125
Introduzione 124
La frontiera scomparsa o del sertão come paesaggio letterario. 122
Tra Burton e Hofer. Prolegomeni ad una storia della melanconia in Portogallo. 118
I diritti visti dal rovescio. Appunti sul linguaggio della Costituzione brasiliana 118
DIALÉTICA DA GLOCALIZAÇÃO OU A INVENÇÃO DA LITERATURA MUNDIAL 117
Gerusalemme 116
É ISTO UM TRADUTOR? A AUTOTRADUÇÃO ENTRE TEORIA E ESTUDOS DE CASO. 113
(Re)construindo uma história do futuro: a emergência do português brasileiro no debate cultural do Brasil do final do Oitocentos 109
DE ELEFANTES, JABUTIS E OUTROS BICHOS: O PORTUGUÊS BRASILEIRO EM DIÁLOGO COM A LÍNGUA PORTUGUESA E COM A ITALIANA 109
Un fiume chiamato tempo, una casa chiamata terra. 109
Postfazione a "Il Signor Calvino" di Gonçalo M. Tavares, Parma, Ugo Guanda Editore, 2007. 107
Traductor in fabula. Linguistic Cooperation in the Italian Translations of Guimarães Rosa. 106
null 106
Rappresentazioni dello spazio nelle culture omeoglotte 105
Il nostro altrove quotidiano. Dinamiche storico-generazionali della poesia brasiliana del secondo Novecento. 105
Traduzido e abandonado. Fortuna crítica e desfortuna editorial de Osman Lins na Itália. 105
Por um Léxico Conceitual Brasil-Europa: considerações preliminares 105
Voltando para casa. Madeira e os nautas da distancia. 101
O PRIMEIRO CAVALEIRO. NAS ORIGENS DUMA BIOGRAFIA CRÍTICA (SOBRE A NOVELÍSTICA PORTUGUESA DO SÉCULO XVI). 100
Apontamentos para uma geopolítica da tradução no século XXI 98
Machado de Assis e o Português do Brasil: (Des)encontros? 95
Postfazione 91
Le parole e le idee. Per una semantica storica della traduzione in Portogallo (XV-XVI sec.). 91
O Português Brasileiro na produção científica do Brasil e da Itália 88
Rappresentazioni dello spazio nelle culture omeoglotte. 82
A importância de não ser "pluricêntrico". Teoria e práxis da (desejada) internacionalização do português = The importance of not being "pluricentric". Theory and praxis of the (desired) internationalisation of Portuguese 81
Vasco Graça Moura, A Divina Comédia de Dante Alighieri, 5^ edição, Venda Nova, Bertrand Editora, 2000 72
Sulle politiche della (ri)traduzione: il caso della letteratura brasiliana in Italia 66
Velhos caminhos e novos horizontes : a descoberta do português brasileiro na gramaticografia italiana da língua portuguesa 24
A CATEGORIA DE GÊNERO NAS GRAMÁTICAS DE LÍNGUA PORTUGUESA PUBLICADAS NO BRASIL. UM EXCURSO HISTÓRICO 20
Totale 12.490
Categoria #
all - tutte 28.930
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 405
Totale 29.335


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021258 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 69 189
2021/20221.302 85 122 54 92 124 84 51 75 73 62 213 267
2022/20231.481 118 195 78 132 97 79 149 105 172 63 133 160
2023/2024795 39 64 42 65 105 110 102 31 27 70 59 81
2024/20252.465 176 306 154 167 628 127 126 115 114 114 159 279
2025/20263.655 204 388 373 360 313 189 286 235 807 335 165 0
Totale 12.490