MULINACCI, ROBERTO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.669
NA - Nord America 2.698
AS - Asia 2.361
SA - Sud America 477
AF - Africa 243
OC - Oceania 9
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 4
Totale 10.461
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.655
IT - Italia 2.151
SG - Singapore 829
CN - Cina 818
GB - Regno Unito 769
BR - Brasile 416
DE - Germania 340
UA - Ucraina 221
SE - Svezia 219
VN - Vietnam 210
PT - Portogallo 189
FR - Francia 161
HK - Hong Kong 154
IN - India 150
RU - Federazione Russa 147
IE - Irlanda 95
NL - Olanda 86
KR - Corea 74
CH - Svizzera 72
CI - Costa d'Avorio 69
TG - Togo 68
ZA - Sudafrica 58
EE - Estonia 53
JP - Giappone 46
CA - Canada 28
SC - Seychelles 28
AR - Argentina 27
RO - Romania 26
ES - Italia 21
FI - Finlandia 19
AT - Austria 18
GR - Grecia 18
PL - Polonia 16
BE - Belgio 15
ID - Indonesia 13
CZ - Repubblica Ceca 12
EC - Ecuador 11
MX - Messico 9
AU - Australia 8
CL - Cile 7
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 7
TR - Turchia 7
BD - Bangladesh 6
BG - Bulgaria 6
IR - Iran 6
MY - Malesia 6
VE - Venezuela 6
AO - Angola 5
IQ - Iraq 5
SA - Arabia Saudita 5
EU - Europa 4
CO - Colombia 3
DK - Danimarca 3
DO - Repubblica Dominicana 3
EG - Egitto 3
HR - Croazia 3
LB - Libano 3
UY - Uruguay 3
GW - Guinea-Bissau 2
OM - Oman 2
PE - Perù 2
PH - Filippine 2
PK - Pakistan 2
PY - Paraguay 2
SN - Senegal 2
ST - Sao Tome e Principe 2
TH - Thailandia 2
TL - Timor Orientale 2
TW - Taiwan 2
UZ - Uzbekistan 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AL - Albania 1
AM - Armenia 1
BH - Bahrain 1
BY - Bielorussia 1
CG - Congo 1
CR - Costa Rica 1
CV - Capo Verde 1
CY - Cipro 1
ET - Etiopia 1
GD - Grenada 1
HU - Ungheria 1
IL - Israele 1
KE - Kenya 1
KG - Kirghizistan 1
KW - Kuwait 1
LT - Lituania 1
MA - Marocco 1
MD - Moldavia 1
ML - Mali 1
NO - Norvegia 1
NP - Nepal 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
RS - Serbia 1
SI - Slovenia 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
Totale 10.461
Città #
Southend 635
Singapore 504
Santa Clara 475
Hefei 213
Ashburn 205
Rome 191
Milan 169
Chandler 165
Bologna 153
Hong Kong 150
Princeton 150
Jacksonville 136
Florence 109
Beijing 102
Ann Arbor 94
Boardman 86
Dublin 86
Wilmington 84
Nanjing 76
Seoul 73
Abidjan 69
Houston 69
Lomé 68
Dong Ket 67
Padova 67
Fairfield 65
Westminster 64
Lisbon 60
Bern 56
New York 53
Rio de Janeiro 52
Medford 51
Naples 50
Quartu Sant'elena 47
Coimbra 44
Tokyo 44
Berlin 43
Buffalo 37
Ho Chi Minh City 37
São Paulo 37
Modena 34
Hanoi 33
Seattle 32
Los Angeles 31
Changsha 30
Saint Petersburg 30
Turin 30
Woodbridge 30
Redondo Beach 29
Cambridge 28
Jinan 28
Munich 28
Mülheim 27
Redwood City 27
Hebei 24
Perugia 22
Bengaluru 21
Covilha 21
Verona 21
Amsterdam 20
Dallas 20
Guangzhou 20
Mahé 20
Corbetta 19
Palermo 19
Brasília 18
Nanchang 18
Riccione 17
Des Moines 16
Shenyang 16
Porto 14
San Francisco 14
Montesilvano Marina 13
San Lazzaro di Savena 13
Tianjin 13
Yubileyny 13
Zhengzhou 13
Bergamo 12
Brussels 12
Cagliari 12
Goiânia 12
Helsinki 12
Lanzhou 12
London 12
San Diego 12
Dearborn 11
La Spezia 11
Parma 11
Vienna 11
Bari 10
Olalla 10
Terni 10
Tradate 10
Warsaw 10
Hangzhou 9
Montreal 9
Toulouse 9
Belo Horizonte 8
Ferrara 8
Forlì 8
Totale 5.999
Nome #
Introduzione alla fonetica e fonologia del portoghese 405
LOCUS HORRIDUS 325
Conjecturas sobre o português língua pluricêntrica 273
Não falem português, falem brasilês. Algumas notas sobre a noção de português como "língua internacional" 251
O Brasil na Arcadia. Antonio Diniz da Cruz e Silva e o fim do idilio bucolico. 244
Moderna gramática portuguesa: habemus grammaticam? 234
O ATLAS SUBMERSO. POR UMA HISTÓRIA DA TRADUÇÃO COMO HISTÓRIA DA NÃO-TRADUÇÃO 201
Rio de Janeiro. Cronaca di una città troppo eccitante. 199
Ibridismo, Sincretismo 189
SEIS PERSONAGENS À PROCURA DE UM TRADUTOR (OU DE UM CRÍTICO). POR UMA HISTÓRIA DAS TRADUÇÕES DE MACHADO DE ASSIS NA ITÁLIA COMO HISTÓRIA DAS NÃO-TRADUÇÕES. 187
Que português ensinar? Notas sobre a moderna questão da língua portuguesa fora da lusofonia (o estudo de caso da Itália) 185
LEALE CONSIGLIERE 184
LOCUS AMOENUS. 184
La versione di Tabucchi. Appunti su un abbozzo di autotraduzione di Requiem. 179
ORIENTE, Fernão Àlvares do 170
A história como retorno do reprimido. Para uma leitura freudiana de "As Naus" de Lobo Antunes. 168
"Oltre la siepe. L'Infinito di Leopardi in traduzione portoghese" 167
Goodbye Diadorim? O que resta hoje de Grande Sertão. 162
L'ombra di Camões. L'impossibile ritorno della storia in "As Naus" di Lobo Antunes 161
La geopolitica delle lingue in poche parole 158
PROLEGÔMENOS PARA UMA HISTÓRIA LINGUÍSTICA DA LUSOFONIA (DES)UNIDA 158
Arcaico e moderno, locale e globale nelle culture lusofone 154
Petrarchisti di periferia. La pleiade portoghese. 151
Fernando Pessoa, "Sulla tirannia" 151
Il canone pre-occidentale. La lirica italiana di Claudio Manuel da Costa e l'occidentalizzazione del Brasile. 151
QUATTRO BANCHETTI (EUROPA) 148
Il Signor Valéry 143
"Il canonico o metafisica dello stile" di Machado de Assis in italiano: una traduzione commentata in tre tempi 142
Il Signor Calvino 139
Come il Portogallo è diventato un'isola. La letteratura portoghese in traduzione italiana. 139
"Fernando Pessoa e la politica. Considerazioni di un pensatore inattuale" 139
A guisa di introduzione. Della traduttologia di oggi (e forse di domani) o elogio della tradizione 136
Arcaico e moderno, locale e globale nelle culture lusofone. Mappe per un'introduzione 136
No encalço do trágico. A tragédia, o romance e os paradoxos da modernidade literária. 135
Lusofonie. 135
"Traductor in fabula: a cooperaçao linguistica nas traduçoes italianas de Guimaraes Rosa" 134
Della lusofonia: itinerari di una presenza tra passato e futuro. 132
Alterità 131
LINGUA PORTOGHESE E CITTADINANZA IN BRASILE. UN'AGENDA PER IL XXI SECOLO 130
Uma gramática brasileira... e por que não? 127
Tradurre il Brasile. Modelli e forme di rappresentazione di una cultura. 125
O Problema do Tragico 120
A tradução e suas linguagens 118
Autotraduzione: illazioni su un termine 117
Fernando Pessoa, dalla Weltliteratur alla World Literature 117
“As cidades (in)visíveis de Machado de Assis e Guimarães Rosa. Duas variações sobre o tema da tragédia moderna” in Marli Fantini (org.), , Cotia, SP, , 2010, pp. 325-338 116
Metaleituras. Claudio Magris leitor de "Grande Sertao: Veredas" 115
Um deserto cheio de lugares: topografias literarias do sertao. 113
Quaderni di Studi Indo-Mediterranei 112
Introduzione 110
Translation Revisited. Ritorno alle traduzioni italiane della poesia di Pessoa. 109
La frontiera scomparsa o del sertão come paesaggio letterario. 107
null 106
Tra Burton e Hofer. Prolegomeni ad una storia della melanconia in Portogallo. 104
I sommersi e i salvabili. Per una didattica della grammatica del portoghese "adulto" 104
DIALÉTICA DA GLOCALIZAÇÃO OU A INVENÇÃO DA LITERATURA MUNDIAL 101
I diritti visti dal rovescio. Appunti sul linguaggio della Costituzione brasiliana 100
Rappresentazioni dello spazio nelle culture omeoglotte 96
Gerusalemme 95
É ISTO UM TRADUTOR? A AUTOTRADUÇÃO ENTRE TEORIA E ESTUDOS DE CASO. 94
Por um Léxico Conceitual Brasil-Europa: considerações preliminares 92
Un fiume chiamato tempo, una casa chiamata terra. 91
Traduzido e abandonado. Fortuna crítica e desfortuna editorial de Osman Lins na Itália. 90
DE ELEFANTES, JABUTIS E OUTROS BICHOS: O PORTUGUÊS BRASILEIRO EM DIÁLOGO COM A LÍNGUA PORTUGUESA E COM A ITALIANA 85
Postfazione a "Il Signor Calvino" di Gonçalo M. Tavares, Parma, Ugo Guanda Editore, 2007. 85
Traductor in fabula. Linguistic Cooperation in the Italian Translations of Guimarães Rosa. 85
Il nostro altrove quotidiano. Dinamiche storico-generazionali della poesia brasiliana del secondo Novecento. 84
O PRIMEIRO CAVALEIRO. NAS ORIGENS DUMA BIOGRAFIA CRÍTICA (SOBRE A NOVELÍSTICA PORTUGUESA DO SÉCULO XVI). 83
(Re)construindo uma história do futuro: a emergência do português brasileiro no debate cultural do Brasil do final do Oitocentos 81
Voltando para casa. Madeira e os nautas da distancia. 77
Apontamentos para uma geopolítica da tradução no século XXI 76
Le parole e le idee. Per una semantica storica della traduzione in Portogallo (XV-XVI sec.). 73
Machado de Assis e o Português do Brasil: (Des)encontros? 72
Rappresentazioni dello spazio nelle culture omeoglotte. 72
O Português Brasileiro na produção científica do Brasil e da Itália 68
Postfazione 68
Vasco Graça Moura, A Divina Comédia de Dante Alighieri, 5^ edição, Venda Nova, Bertrand Editora, 2000 55
A importância de não ser "pluricêntrico". Teoria e práxis da (desejada) internacionalização do português = The importance of not being "pluricentric". Theory and praxis of the (desired) internationalisation of Portuguese 54
Sulle politiche della (ri)traduzione: il caso della letteratura brasiliana in Italia 36
Totale 10.643
Categoria #
all - tutte 25.617
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 360
Totale 25.977


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021595 0 0 0 0 0 64 38 95 80 60 69 189
2021/20221.302 85 122 54 92 124 84 51 75 73 62 213 267
2022/20231.481 118 195 78 132 97 79 149 105 172 63 133 160
2023/2024795 39 64 42 65 105 110 102 31 27 70 59 81
2024/20252.465 176 306 154 167 628 127 126 115 114 114 159 279
2025/20261.808 204 388 373 360 313 170 0 0 0 0 0 0
Totale 10.643