This paper examines and analyzes the difficulty of translating Rosa's works (in particular, his masterpiece GRANDE SERTÃO: VEREDAS and MEU TIO O IAUARETE) into Italian and the main strategies adopted by the translators.

R. Mulinacci (2012). Traductor in fabula. Linguistic Cooperation in the Italian Translations of Guimarães Rosa.. LEWISTON - NEW YORK : Edwin Mellen Press.

Traductor in fabula. Linguistic Cooperation in the Italian Translations of Guimarães Rosa.

MULINACCI, ROBERTO
2012

Abstract

This paper examines and analyzes the difficulty of translating Rosa's works (in particular, his masterpiece GRANDE SERTÃO: VEREDAS and MEU TIO O IAUARETE) into Italian and the main strategies adopted by the translators.
2012
Studies in the Literary Achievement of João Guimarães Rosa, the Foremost Brazilian Writer of the Twentieth Century.
73
86
R. Mulinacci (2012). Traductor in fabula. Linguistic Cooperation in the Italian Translations of Guimarães Rosa.. LEWISTON - NEW YORK : Edwin Mellen Press.
R. Mulinacci
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/125374
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact