Questo numero speciale della REVISTA LETRAS RARAS, da me curato insieme alla prof.ssa Sinara Branco, dell'Universidade Federal de Campina Grande (Brasile), è dedicato alla traduzione, declinata in diverse forme, da quella letteraria a quella audiovisuale, dalla traduzione dei fumetti alla traduzione come politica linguistica, per finire con due versioni inedite, in portoghese, di autori britannici (Charles Dickens e Angela Carter). A completare il volume, oltre ai 9 contributi di questo specifico dossier sulla traduzione, anche 8 articoli di tema vario, perlopiù letterario e linguistico.
A TRADUÇÃO E SUAS LINGUAGENS
Roberto Mulinacci
2018
Abstract
Questo numero speciale della REVISTA LETRAS RARAS, da me curato insieme alla prof.ssa Sinara Branco, dell'Universidade Federal de Campina Grande (Brasile), è dedicato alla traduzione, declinata in diverse forme, da quella letteraria a quella audiovisuale, dalla traduzione dei fumetti alla traduzione come politica linguistica, per finire con due versioni inedite, in portoghese, di autori britannici (Charles Dickens e Angela Carter). A completare il volume, oltre ai 9 contributi di questo specifico dossier sulla traduzione, anche 8 articoli di tema vario, perlopiù letterario e linguistico.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.