Questo numero speciale della Revista Letras Raras, da me curato insieme alla prof.ssa Sinara Branco, dell'Universidade Federal de Campina Grande (Brasile), è dedicato alla traduzione, declinata in diverse forme, da quella letteraria a quella audiovisuale, dalla traduzione dei fumetti alla traduzione come politica linguistica, per finire con due versioni inedite, in portoghese, di autori britannici (Charles Dickens e Angela Carter). A completare il volume, oltre ai 9 contributi di questo specifico dossier sulla traduzione, anche 8 articoli di tema vario, perlopiù letterario e linguistico.
De Oliveira Branco, S., Mulinacci, R., JosilenePinheiro-Mariz, (2018). A tradução e suas linguagens. Campina Grande : Universidade Federal de Campina Grande - UFCG - Centro de Humanidades Unidade Acadêmica de Letras.
A tradução e suas linguagens
Roberto Mulinacci
;
2018
Abstract
Questo numero speciale della Revista Letras Raras, da me curato insieme alla prof.ssa Sinara Branco, dell'Universidade Federal de Campina Grande (Brasile), è dedicato alla traduzione, declinata in diverse forme, da quella letteraria a quella audiovisuale, dalla traduzione dei fumetti alla traduzione come politica linguistica, per finire con due versioni inedite, in portoghese, di autori britannici (Charles Dickens e Angela Carter). A completare il volume, oltre ai 9 contributi di questo specifico dossier sulla traduzione, anche 8 articoli di tema vario, perlopiù letterario e linguistico.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
1192-4111-2-PB.pdf
accesso aperto
Tipo:
Versione (PDF) editoriale / Version Of Record
Licenza:
Creative commons
Dimensione
139.12 kB
Formato
Adobe PDF
|
139.12 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


