Questo numero speciale della REVISTA LETRAS RARAS, da me curato insieme alla prof.ssa Sinara Branco, dell'Universidade Federal de Campina Grande (Brasile), è dedicato alla traduzione, declinata in diverse forme, da quella letteraria a quella audiovisuale, dalla traduzione dei fumetti alla traduzione come politica linguistica, per finire con due versioni inedite, in portoghese, di autori britannici (Charles Dickens e Angela Carter). A completare il volume, oltre ai 9 contributi di questo specifico dossier sulla traduzione, anche 8 articoli di tema vario, perlopiù letterario e linguistico.

A TRADUÇÃO E SUAS LINGUAGENS

Roberto Mulinacci
2018

Abstract

Questo numero speciale della REVISTA LETRAS RARAS, da me curato insieme alla prof.ssa Sinara Branco, dell'Universidade Federal de Campina Grande (Brasile), è dedicato alla traduzione, declinata in diverse forme, da quella letteraria a quella audiovisuale, dalla traduzione dei fumetti alla traduzione come politica linguistica, per finire con due versioni inedite, in portoghese, di autori britannici (Charles Dickens e Angela Carter). A completare il volume, oltre ai 9 contributi di questo specifico dossier sulla traduzione, anche 8 articoli di tema vario, perlopiù letterario e linguistico.
2018
374
Roberto Mulinacci
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/680590
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact