TORRESI, IRA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 10.781
NA - Nord America 3.828
AS - Asia 3.699
AF - Africa 245
SA - Sud America 227
OC - Oceania 54
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 5
Totale 18.839
Nazione #
IT - Italia 6.909
US - Stati Uniti d'America 3.737
CN - Cina 1.258
GB - Regno Unito 940
SG - Singapore 936
DE - Germania 630
FR - Francia 384
NL - Olanda 368
HK - Hong Kong 315
VN - Vietnam 272
SE - Svezia 259
IN - India 237
UA - Ucraina 218
RU - Federazione Russa 212
KR - Corea 181
PH - Filippine 145
BR - Brasile 140
CH - Svizzera 140
IE - Irlanda 135
ES - Italia 121
JP - Giappone 85
JO - Giordania 74
TG - Togo 71
ZA - Sudafrica 70
EE - Estonia 63
AT - Austria 60
PL - Polonia 59
CA - Canada 58
FI - Finlandia 57
AR - Argentina 44
SC - Seychelles 44
BE - Belgio 38
TR - Turchia 35
AU - Australia 34
MY - Malesia 34
GR - Grecia 32
CI - Costa d'Avorio 31
MX - Messico 28
ID - Indonesia 27
PT - Portogallo 24
RO - Romania 21
NZ - Nuova Zelanda 20
IR - Iran 19
BG - Bulgaria 17
NO - Norvegia 15
CZ - Repubblica Ceca 14
HR - Croazia 13
RS - Serbia 12
EG - Egitto 11
LB - Libano 11
CL - Cile 10
EC - Ecuador 10
CO - Colombia 9
CY - Cipro 9
TW - Taiwan 9
LT - Lituania 8
SA - Arabia Saudita 8
UZ - Uzbekistan 7
AL - Albania 6
BD - Bangladesh 6
HU - Ungheria 6
NA - Namibia 6
PE - Perù 6
DK - Danimarca 5
MM - Myanmar 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
IQ - Iraq 4
KE - Kenya 4
NP - Nepal 4
VE - Venezuela 4
AZ - Azerbaigian 3
EU - Europa 3
KZ - Kazakistan 3
PK - Pakistan 3
PY - Paraguay 3
SM - San Marino 3
AE - Emirati Arabi Uniti 2
AM - Armenia 2
IS - Islanda 2
LU - Lussemburgo 2
MA - Marocco 2
PR - Porto Rico 2
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 2
BY - Bielorussia 1
CR - Costa Rica 1
DO - Repubblica Dominicana 1
DZ - Algeria 1
IL - Israele 1
KG - Kirghizistan 1
KH - Cambogia 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LV - Lettonia 1
MU - Mauritius 1
NG - Nigeria 1
SD - Sudan 1
SI - Slovenia 1
SN - Senegal 1
SV - El Salvador 1
TH - Thailandia 1
TN - Tunisia 1
Totale 18.838
Città #
Singapore 664
Southend 652
Santa Clara 530
Milan 506
Rome 506
Ashburn 440
Hefei 411
Bologna 336
Hong Kong 290
Chandler 258
Seoul 172
Princeton 156
Jacksonville 146
Beijing 145
Naples 143
Dublin 122
Florence 117
Boardman 113
Fairfield 112
Turin 111
Bari 107
Wilmington 104
Padova 102
Ann Arbor 89
Dallas 88
Palermo 85
Bern 84
Dong Ket 79
Tokyo 74
Houston 71
Lomé 71
Amman 70
Westminster 69
Berlin 67
Redwood City 65
Venice 64
Los Angeles 63
Nanjing 60
Medford 59
Ho Chi Minh City 56
Catania 54
Woodbridge 53
Verona 51
Forlì 49
Bengaluru 45
Saint Petersburg 45
Cesena 42
Seattle 42
Cambridge 41
Guangzhou 41
Buffalo 40
Genoa 40
Frankfurt am Main 36
Trieste 36
Hanoi 35
Jinan 35
Helsinki 34
Modena 34
Napoli 33
Amsterdam 32
Changsha 32
Kuala Lumpur 32
Mülheim 32
Brescia 31
Parma 31
Abidjan 30
Cagliari 30
São Paulo 29
Torino 29
Washington 29
Redondo Beach 28
Reggio Emilia 26
Taranto 26
Treviso 26
Monza 25
Perugia 25
Shenyang 25
Council Bluffs 24
Redmond 24
Vienna 23
New York 22
Warsaw 22
Messina 21
Mountain View 21
Pescara 21
Ravenna 21
Brussels 20
Dearborn 20
Montreal 20
Petal 20
Shanghai 20
Munich 19
Tarlac City 19
Toronto 19
Zhengzhou 19
Barletta 18
Hebei 18
Noto 18
Trento 18
Ancona 17
Totale 9.225
Nome #
Tradurre per immagini: esempi di traduzione intersemiotica nella pubblicità a stampa 1.857
null 1.395
Due Galanti 1.302
Reflections on M. Night Shyamalan’s The Village 564
Domesticating or foreignizing foreignization? Joyce translation as a test for Venuti’s theories 357
Cos’è il Child Language Brokering? Come mai esiste? 285
Globalization, advertising and promotional translation 280
Translating Promotional and Advertising Texts, Second Edition 277
The Dark Side of Cleanliness and Order: Visual Renderings of Oppression in Dystopian Science Fiction Cinema 262
Uguali & Diversi. Promuovere dialogo, rispetto e parità tra i generi nelle relazioni amicali ed affettive 245
Guerre di parole: strategie di reframing nella traduzione dei conflitti 240
“I make more of a bella figura”: Italian-American style at the movies 239
Il “giusto” colore della pelle: diversità somatiche e culturali nei sussidiari della scuola primaria 235
Child Language Brokering e Interpretazione 235
Commento al saggio di A Chesterman "Per un giuramento di san Girolamo" 232
"Joyce e il cinema delle origini: Circe", by Marco Camerani 229
Translating Promotional and Advertising Texts 222
Introducing NPIT studies 221
Translating the Visual. The Importance of Visual Elements in the Translation of Advertising across Cultures 196
Non-professional Interpreting and Translation: State of the art and future of an emerging field of research 188
Il corpo dell’artista 186
Joycean Collective Memories II 183
Women, Water and Cleaning Agents. What Advertisements Reveal About the Cultural Stereotype of Cleanliness 183
Interpretare tra inglese e italiano 182
What is child language brokering? Why does it exist? 177
Advertising 177
The photographic image – truth or sign? 175
Seeing brokering in bright colours: Participatory artwork elicitation in CLB research 171
The Gender Issue in Interpreting Studies: A Review-Essay 170
Was kennzeichnet die Sprachmittlung durch Kinder? Wieso existiert sie? 167
EYLBID (Empowering Young Language Brokers for Inclusion in Diversity) 164
(Re-)reforegnising the Foreign: Notes on the Italian Retranslations of James Joyce's Ulysses 164
The Influence of Defendants’ Translanguaging Practices on Court Interpreters’ Performance: A Case Study 158
Tradurre Mona Baker 157
Videogioco didattico: Adventures of a Young Language Broker 152
Translating Evelyn Conlon 151
Advertising: A Case for Intersemiotic Translation 148
Tradurre la Bibbia: Traduzioni bibliche e questioni di genere 146
A tale of two Homers (and one James): Ulyssean loops from literature to popular culture, and back 145
null 143
Inclusione, diversità e comunicazione tra culture. Manuale per insegnanti con attività didattiche per le scuole superiori 140
Reforegnising the Foreign: The Italian Retranslation of James Joyce’s Ulysses 140
Publicidad 139
Spawning Ulisse: (Re)translation and Continuity of Ulysses in the Italian Polysystem 139
The impact of the Covid-19 pandemic on Italian mediation services: a focus on mediators’ perceptions in Emilia-Romagna 134
What happens when "The silence speaks the scene" (FW 13.3)? 134
Child Language Brokering: voce alle istituzioni 134
Child Language Brokering in Healthcare Settings 133
Advertising 132
Joycean Collective Memories 132
Sanin 131
Pubblicità 129
Go for the real thing: idiomatising translated tourist promotion 129
Arte concettuale 127
mediAzioni 126
Messaggi in bottiglia: tradurre memoria, memorie della traduzione 125
Exploring institutional perceptions of child language brokering: Examples from Italian healthcare settings 125
The polysystem and the postcolonial: The wondrous adventures of James Joyce and his Ulysses across book markets 123
L'anno nudo di Boris Pil'njak 121
Message(s) in a bottle: translating memory, the memory of translation 119
Funzionari intermedi e uomini comuni come esecutori dell’Olocausto 118
Trauma e transfert: la narrazione storica della Shoah 116
Being Italian-American: Mathematical Formula or Creative Process? 116
Empowering young translators. Repilot action activity handbook. 114
Book review of Marco Camerani, Joyce e il cinema delle origini: Circe. Fiesole: Edizioni Cadmo, 2008. 86 pp. 114
“‘Maintain and protect the border’: Open Boundaries and Locked Spaces in M. Night Shyamalan’s The Village 113
Institutional perceptions of CLB in Emilia Romagna 113
Consigli per l’identità: uno sguardo alla pubblicità in una prospettiva di genere 110
Què és la intermediació lingüística per part de menors? Per què existeix? 109
Valorizzare i giovani traduttori. Manuale delle attività di repilot 109
Home and the Family in Mulino Bianco Advertising: 40 years of (gendered) Italian social history translated for the consumer market 108
Per un giuramento di San Girolamo 107
THE HYGIENICS OF TRANSLATION AND INTERPRETING: METAPHORS OF PURITY AND CONTAMINATION, AND THE CONSTRUCTION OF TRANSLATOR AND INTERPRETER IDENTITY 102
La memoria della Shoah: la questione del nemico e della vittima 102
How do ‘man’ and ‘woman’ translate? Gender images across Italian, British and American print ads 102
Visual and Verbal Aspects of Otherness: From Disney to Coppola 100
Tradurre Mary Phil Korsak 100
null 100
Joyce and/in Translation 99
Remembering Joyce Remembering 97
Palackba zárt üzenet: az emlékezet fordítása, a fordítás emlékezete 97
Tiziano 93
Italian scrabble with Joyce 92
Sociolinguistics in Interpreting Research 90
null 89
Identity in a Dish of Pasta: the Role of Food in the Filmic Representation of Italian-Americanness 89
Introduction. Joyce at the Crossroads 85
Introduction 83
null 82
mediAzioni 82
Advertising 82
CAPITOLO 3: Traduzione e interpretariato: ponti tra lingue e culture 82
Translating Dreams Across Cultures: Advertising and the Localization of Consumerist Values and Aspirations 80
null 77
The (Gendered) Construction of ‘Home’ in Contemporary Italian and US Food Advertising: Or, What Is Home Without a Mother? 77
Quick Temper, Hot Blood: The Filmic Representation of Italian-American Speech and Rhetorical Strategies 74
The role of gender in the professional practice of mediation: the picture through the eyes of Italian mediators 72
Non-binary language in consecutive interpreting from English into Italian: An experimental study on the viability of schwa endings 71
On the Complementarity of National- and Local-Level Interpreters' and Translators' Associations in Italy 67
La intermediación lingüística por parte de menores 67
Totale 18.752
Categoria #
all - tutte 41.987
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 4.327
Totale 46.314


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/20211.412 0 0 0 0 127 149 143 144 236 197 148 268
2021/20222.390 156 115 164 233 202 175 157 201 211 131 288 357
2022/20232.712 203 284 168 281 214 136 173 182 399 135 241 296
2023/20242.708 147 204 237 226 275 290 322 214 140 221 254 178
2024/20254.449 228 383 397 358 872 208 371 227 203 400 308 494
2025/20262.650 516 725 612 552 245 0 0 0 0 0 0 0
Totale 19.124