TORRESI, IRA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 8.457
NA - Nord America 2.700
AS - Asia 1.321
AF - Africa 168
SA - Sud America 42
OC - Oceania 41
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 3
Totale 12.732
Nazione #
IT - Italia 5.402
US - Stati Uniti d'America 2.651
GB - Regno Unito 879
DE - Germania 524
CN - Cina 435
FR - Francia 297
SE - Svezia 258
SG - Singapore 221
UA - Ucraina 216
IN - India 183
PH - Filippine 139
RU - Federazione Russa 127
IE - Irlanda 124
CH - Svizzera 121
VN - Vietnam 119
ES - Italia 86
TG - Togo 71
JO - Giordania 66
EE - Estonia 63
ZA - Sudafrica 56
AT - Austria 49
PL - Polonia 47
NL - Olanda 45
CA - Canada 35
MY - Malesia 33
BE - Belgio 29
FI - Finlandia 29
GR - Grecia 28
AU - Australia 27
HK - Hong Kong 24
TR - Turchia 23
PT - Portogallo 21
RO - Romania 18
SC - Seychelles 17
BG - Bulgaria 16
IR - Iran 14
NZ - Nuova Zelanda 14
AR - Argentina 13
HR - Croazia 13
JP - Giappone 13
BR - Brasile 12
NO - Norvegia 12
RS - Serbia 12
CI - Costa d'Avorio 11
MX - Messico 11
CY - Cipro 9
LB - Libano 9
CZ - Repubblica Ceca 8
CO - Colombia 7
AL - Albania 6
HU - Ungheria 6
KR - Corea 6
PE - Perù 6
SA - Arabia Saudita 6
DK - Danimarca 5
EG - Egitto 5
MM - Myanmar 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 4
TW - Taiwan 4
CL - Cile 3
EU - Europa 3
LT - Lituania 3
SM - San Marino 3
IS - Islanda 2
KE - Kenya 2
LU - Lussemburgo 2
MA - Marocco 2
PK - Pakistan 2
PR - Porto Rico 2
UZ - Uzbekistan 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AM - Armenia 1
AZ - Azerbaigian 1
BD - Bangladesh 1
CR - Costa Rica 1
ID - Indonesia 1
KH - Cambogia 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LV - Lettonia 1
MU - Mauritius 1
NG - Nigeria 1
SD - Sudan 1
SI - Slovenia 1
TH - Thailandia 1
TN - Tunisia 1
VE - Venezuela 1
Totale 12.732
Città #
Southend 652
Ashburn 346
Milan 336
Rome 334
Chandler 258
Bologna 252
Singapore 185
Princeton 156
Jacksonville 146
Dublin 112
Fairfield 112
Wilmington 104
Padova 97
Naples 96
Ann Arbor 89
Turin 87
Bern 84
Bari 81
Florence 80
Dong Ket 79
Lomé 71
Houston 70
Westminster 69
Redwood City 65
Amman 62
Palermo 61
Berlin 59
Medford 59
Nanjing 59
Woodbridge 53
Saint Petersburg 45
Forlì 43
Cambridge 41
Catania 41
Venice 40
Guangzhou 39
Seattle 39
Verona 37
Beijing 34
Jinan 33
Napoli 33
Kuala Lumpur 32
Mülheim 32
Torino 29
Washington 29
Changsha 27
Genoa 27
Santa Clara 27
Taranto 26
Cagliari 25
Redmond 24
Shenyang 24
Treviso 24
Trieste 24
Helsinki 23
Parma 22
Mountain View 21
Perugia 21
Amsterdam 20
Dearborn 20
Modena 20
Petal 20
Messina 19
Vienna 19
Barletta 18
Hebei 18
Noto 18
Tarlac City 18
Brussels 17
Nanchang 17
San Diego 17
Mahé 16
Monza 16
Paris 16
Boardman 15
Frankfurt am Main 15
Olalla 15
Pescara 15
Sofia 15
Tianjin 15
Ravenna 14
Toronto 14
Ancona 13
Castel 13
New York 13
Norwalk 13
Rimini 13
Warsaw 13
Borgaro Torinese 12
Latina 12
Leeds 12
Livorno 12
Prato 12
Reggio Emilia 12
Anzola 11
Belgrade 11
Brescia 11
Central 11
Des Moines 11
Ferrara 11
Totale 5.799
Nome #
Tradurre per immagini: esempi di traduzione intersemiotica nella pubblicità a stampa 1.401
null 1.395
Due Galanti 890
Reflections on M. Night Shyamalan’s The Village 499
Domesticating or foreignizing foreignization? Joyce translation as a test for Venuti’s theories 271
The Dark Side of Cleanliness and Order: Visual Renderings of Oppression in Dystopian Science Fiction Cinema 218
Guerre di parole: strategie di reframing nella traduzione dei conflitti 204
Introducing NPIT studies 194
"Joyce e il cinema delle origini: Circe", by Marco Camerani 189
Globalization, advertising and promotional translation 179
Translating Promotional and Advertising Texts 175
Commento al saggio di A Chesterman "Per un giuramento di san Girolamo" 174
Non-professional Interpreting and Translation: State of the art and future of an emerging field of research 154
Translating Promotional and Advertising Texts, Second Edition 153
Child Language Brokering e Interpretazione 148
null 143
Il corpo dell’artista 142
“I make more of a bella figura”: Italian-American style at the movies 142
Seeing brokering in bright colours: Participatory artwork elicitation in CLB research 142
Advertising 142
Joycean Collective Memories II 135
Uguali & Diversi. Promuovere dialogo, rispetto e parità tra i generi nelle relazioni amicali ed affettive 134
Women, Water and Cleaning Agents. What Advertisements Reveal About the Cultural Stereotype of Cleanliness 133
Translating the Visual. The Importance of Visual Elements in the Translation of Advertising across Cultures 131
The photographic image – truth or sign? 129
Tradurre la Bibbia: Traduzioni bibliche e questioni di genere 120
The Gender Issue in Interpreting Studies: A Review-Essay 119
Advertising: A Case for Intersemiotic Translation 117
A tale of two Homers (and one James): Ulyssean loops from literature to popular culture, and back 115
Exploring institutional perceptions of child language brokering: Examples from Italian healthcare settings 104
Child Language Brokering: voce alle istituzioni 104
Arte concettuale 103
(Re-)reforegnising the Foreign: Notes on the Italian Retranslations of James Joyce's Ulysses 103
null 100
Tradurre Mona Baker 99
The Influence of Defendants’ Translanguaging Practices on Court Interpreters’ Performance: A Case Study 99
Go for the real thing: idiomatising translated tourist promotion 97
Joycean Collective Memories 96
Reforegnising the Foreign: The Italian Retranslation of James Joyce’s Ulysses 96
Child Language Brokering in Healthcare Settings 96
L'anno nudo di Boris Pil'njak 95
The polysystem and the postcolonial: The wondrous adventures of James Joyce and his Ulysses across book markets 95
What happens when "The silence speaks the scene" (FW 13.3)? 95
Being Italian-American: Mathematical Formula or Creative Process? 94
Sanin 94
Il “giusto” colore della pelle: diversità somatiche e culturali nei sussidiari della scuola primaria 93
Cos’è il Child Language Brokering? Come mai esiste? 91
Funzionari intermedi e uomini comuni come esecutori dell’Olocausto 90
null 89
Trauma e transfert: la narrazione storica della Shoah 89
Institutional perceptions of CLB in Emilia Romagna 89
Book review of Marco Camerani, Joyce e il cinema delle origini: Circe. Fiesole: Edizioni Cadmo, 2008. 86 pp. 88
mediAzioni 87
Messaggi in bottiglia: tradurre memoria, memorie della traduzione 87
null 82
Consigli per l’identità: uno sguardo alla pubblicità in una prospettiva di genere 82
Message(s) in a bottle: translating memory, the memory of translation 80
“‘Maintain and protect the border’: Open Boundaries and Locked Spaces in M. Night Shyamalan’s The Village 79
Per un giuramento di San Girolamo 79
How do ‘man’ and ‘woman’ translate? Gender images across Italian, British and American print ads 79
La memoria della Shoah: la questione del nemico e della vittima 78
null 77
Tradurre Mary Phil Korsak 76
Home and the Family in Mulino Bianco Advertising: 40 years of (gendered) Italian social history translated for the consumer market 75
Interpretare tra inglese e italiano 73
Joyce and/in Translation 69
Remembering Joyce Remembering 68
Tiziano 67
Italian scrabble with Joyce 66
Introduction 63
null 62
Palackba zárt üzenet: az emlékezet fordítása, a fordítás emlékezete 61
Was kennzeichnet die Sprachmittlung durch Kinder? Wieso existiert sie? 59
Identity in a Dish of Pasta: the Role of Food in the Filmic Representation of Italian-Americanness 59
What is child language brokering? Why does it exist? 58
Visual and Verbal Aspects of Otherness: From Disney to Coppola 57
mediAzioni 56
null 55
Introduction. Joyce at the Crossroads 54
The (Gendered) Construction of ‘Home’ in Contemporary Italian and US Food Advertising: Or, What Is Home Without a Mother? 54
Translating Dreams Across Cultures: Advertising and the Localization of Consumerist Values and Aspirations 52
Advertising 51
Advertising 47
The impact of the Covid-19 pandemic on Italian mediation services: a focus on mediators’ perceptions in Emilia-Romagna 45
mediAzioni 45
EYLBID (Empowering Young Language Brokers for Inclusion in Diversity) 41
Pubblicità 41
Sociolinguistics in Interpreting Research 41
Translating Evelyn Conlon 40
On the Complementarity of National- and Local-Level Interpreters' and Translators' Associations in Italy 39
Inclusione, diversità e comunicazione tra culture. Manuale per insegnanti con attività didattiche per le scuole superiori 35
Què és la intermediació lingüística per part de menors? Per què existeix? 35
Caro, Cara 34
CAPITOLO 3: Traduzione e interpretariato: ponti tra lingue e culture 33
null 30
Publicidad 28
La intermediación lingüística por parte de menores 27
Quick Temper, Hot Blood: The Filmic Representation of Italian-American Speech and Rhetorical Strategies 25
Videogioco didattico: Adventures of a Young Language Broker 21
Spawning Ulisse: (Re)translation and Continuity of Ulysses in the Italian Polysystem 20
Totale 12.959
Categoria #
all - tutte 26.173
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 2.860
Totale 29.033


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020986 0 0 47 89 81 120 101 125 123 96 91 113
2020/20211.924 254 80 86 92 127 149 143 144 236 197 148 268
2021/20222.390 156 115 164 233 202 175 157 201 211 131 288 357
2022/20232.712 203 284 168 281 214 136 173 182 399 135 241 296
2023/20242.708 147 204 237 226 275 290 322 214 140 221 254 178
2024/2025963 228 383 352 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 12.988