TORRESI, IRA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 12.160
AS - Asia 5.214
NA - Nord America 4.915
AF - Africa 288
SA - Sud America 287
OC - Oceania 63
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 5
Totale 22.932
Nazione #
IT - Italia 7.853
US - Stati Uniti d'America 4.766
CN - Cina 1.458
SG - Singapore 1.406
GB - Regno Unito 962
DE - Germania 676
VN - Vietnam 654
FR - Francia 525
NL - Olanda 419
HK - Hong Kong 363
IN - India 264
SE - Svezia 262
UA - Ucraina 224
RU - Federazione Russa 217
BD - Bangladesh 212
KR - Corea 187
BR - Brasile 182
PH - Filippine 161
IE - Irlanda 146
CH - Svizzera 145
ES - Italia 140
JP - Giappone 135
CA - Canada 99
PL - Polonia 85
ZA - Sudafrica 83
AT - Austria 81
FI - Finlandia 79
JO - Giordania 76
TG - Togo 71
EE - Estonia 64
TR - Turchia 52
AR - Argentina 48
BE - Belgio 45
SC - Seychelles 44
AU - Australia 41
GR - Grecia 40
MX - Messico 38
ID - Indonesia 35
MY - Malesia 35
RO - Romania 34
CI - Costa d'Avorio 31
PT - Portogallo 28
NZ - Nuova Zelanda 21
IR - Iran 19
NO - Norvegia 19
TW - Taiwan 19
BG - Bulgaria 17
IQ - Iraq 16
RS - Serbia 16
HR - Croazia 15
CZ - Repubblica Ceca 14
EC - Ecuador 14
EG - Egitto 14
PK - Pakistan 14
SA - Arabia Saudita 14
TH - Thailandia 14
LT - Lituania 13
CL - Cile 12
LB - Libano 12
CO - Colombia 11
HU - Ungheria 10
CY - Cipro 9
NP - Nepal 9
UZ - Uzbekistan 9
PE - Perù 8
AL - Albania 7
MA - Marocco 7
NA - Namibia 7
AZ - Azerbaigian 6
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 6
VE - Venezuela 6
DK - Danimarca 5
ET - Etiopia 5
GH - Ghana 5
KE - Kenya 5
KZ - Kazakistan 5
MM - Myanmar 5
NG - Nigeria 4
PS - Palestinian Territory 4
AM - Armenia 3
DZ - Algeria 3
EU - Europa 3
IL - Israele 3
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 3
OM - Oman 3
PY - Paraguay 3
SI - Slovenia 3
SM - San Marino 3
TN - Tunisia 3
AE - Emirati Arabi Uniti 2
CR - Costa Rica 2
GT - Guatemala 2
IS - Islanda 2
KG - Kirghizistan 2
LU - Lussemburgo 2
PR - Porto Rico 2
UY - Uruguay 2
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 2
AW - Aruba 1
BF - Burkina Faso 1
Totale 22.912
Città #
Singapore 916
Southend 652
Ashburn 588
Milan 551
Rome 547
Santa Clara 547
Hefei 412
Bologna 396
Hong Kong 325
San Jose 266
Chandler 258
Seoul 172
Beijing 162
Naples 156
Princeton 156
Ho Chi Minh City 152
Council Bluffs 150
Jacksonville 148
Florence 143
Hanoi 140
Dublin 128
Turin 128
Boardman 121
Bari 119
Tokyo 117
Fairfield 112
Dallas 111
Wilmington 104
Padova 102
Palermo 94
Ann Arbor 89
Venice 87
Lauterbourg 85
New York 85
Bern 84
Los Angeles 83
Dong Ket 79
Houston 75
Berlin 73
Amman 72
Lomé 71
Westminster 69
Buffalo 65
Redwood City 65
Catania 64
Nanjing 61
Medford 59
Verona 56
Perugia 54
Brescia 53
Woodbridge 53
Genoa 51
Forlì 49
Guangzhou 48
Helsinki 47
Cesena 46
Frankfurt am Main 46
Modena 46
Bengaluru 45
Saint Petersburg 45
Seattle 44
São Paulo 43
Cambridge 41
Trieste 41
Amsterdam 40
Changsha 37
Warsaw 37
Jinan 36
Cagliari 35
Monza 34
Parma 34
Vienna 34
Kuala Lumpur 33
Napoli 33
Mülheim 32
Treviso 32
Toronto 31
Abidjan 30
Shanghai 30
Washington 30
Pescara 29
Torino 29
Redondo Beach 28
Montreal 26
Reggio Emilia 26
Taranto 26
Shenyang 25
Da Nang 24
Redmond 24
Rimini 24
Bergamo 23
Brussels 23
Messina 23
Zhengzhou 22
Ancona 21
Haiphong 21
Mountain View 21
Ravenna 21
Dearborn 20
Paris 20
Totale 11.061
Nome #
Tradurre per immagini: esempi di traduzione intersemiotica nella pubblicità a stampa 1.950
Due Galanti 1.408
null 1.395
Reflections on M. Night Shyamalan’s The Village 664
Domesticating or foreignizing foreignization? Joyce translation as a test for Venuti’s theories 450
Globalization, advertising and promotional translation 400
Cos’è il Child Language Brokering? Come mai esiste? 395
Child Language Brokering e Interpretazione 376
The Dark Side of Cleanliness and Order: Visual Renderings of Oppression in Dystopian Science Fiction Cinema 340
Translating Promotional and Advertising Texts, Second Edition 336
Uguali & Diversi. Promuovere dialogo, rispetto e parità tra i generi nelle relazioni amicali ed affettive 311
Guerre di parole: strategie di reframing nella traduzione dei conflitti 306
“I make more of a bella figura”: Italian-American style at the movies 286
Translating Promotional and Advertising Texts 283
Il “giusto” colore della pelle: diversità somatiche e culturali nei sussidiari della scuola primaria 279
Introducing NPIT studies 256
Interpretare tra inglese e italiano 255
"Joyce e il cinema delle origini: Circe", by Marco Camerani 253
Commento al saggio di A Chesterman "Per un giuramento di san Girolamo" 252
EYLBID (Empowering Young Language Brokers for Inclusion in Diversity) 236
What is child language brokering? Why does it exist? 229
Translating the Visual. The Importance of Visual Elements in the Translation of Advertising across Cultures 226
Was kennzeichnet die Sprachmittlung durch Kinder? Wieso existiert sie? 221
Il corpo dell’artista 221
Non-professional Interpreting and Translation: State of the art and future of an emerging field of research 216
Videogioco didattico: Adventures of a Young Language Broker 215
The Influence of Defendants’ Translanguaging Practices on Court Interpreters’ Performance: A Case Study 215
Advertising 213
Joycean Collective Memories II 212
A tale of two Homers (and one James): Ulyssean loops from literature to popular culture, and back 211
Tradurre Mona Baker 210
Reforegnising the Foreign: The Italian Retranslation of James Joyce’s Ulysses 208
Women, Water and Cleaning Agents. What Advertisements Reveal About the Cultural Stereotype of Cleanliness 205
(Re-)reforegnising the Foreign: Notes on the Italian Retranslations of James Joyce's Ulysses 194
Seeing brokering in bright colours: Participatory artwork elicitation in CLB research 191
The photographic image – truth or sign? 189
The Gender Issue in Interpreting Studies: A Review-Essay 189
Advertising: A Case for Intersemiotic Translation 189
Spawning Ulisse: (Re)translation and Continuity of Ulysses in the Italian Polysystem 183
Pubblicità 180
Tradurre la Bibbia: Traduzioni bibliche e questioni di genere 180
Inclusione, diversità e comunicazione tra culture. Manuale per insegnanti con attività didattiche per le scuole superiori 175
Translating Evelyn Conlon 174
The digital boothmate in an educational setting: students’ experience with SmarTerp 172
Publicidad 172
Message(s) in a bottle: translating memory, the memory of translation 170
Messaggi in bottiglia: tradurre memoria, memorie della traduzione 169
Non-binary language in consecutive interpreting from English into Italian: An experimental study on the viability of schwa endings 164
Joycean Collective Memories 162
Empowering young translators. Repilot action activity handbook. 161
The impact of the Covid-19 pandemic on Italian mediation services: a focus on mediators’ perceptions in Emilia-Romagna 161
Advertising 160
What happens when "The silence speaks the scene" (FW 13.3)? 159
The role of gender in the professional practice of mediation: the picture through the eyes of Italian mediators 158
Child Language Brokering in Healthcare Settings 156
mediAzioni 155
Go for the real thing: idiomatising translated tourist promotion 154
Child Language Brokering: voce alle istituzioni 154
Sanin 151
L'anno nudo di Boris Pil'njak 146
Exploring institutional perceptions of child language brokering: Examples from Italian healthcare settings 144
Valorizzare i giovani traduttori. Manuale delle attività di repilot 144
THE HYGIENICS OF TRANSLATION AND INTERPRETING: METAPHORS OF PURITY AND CONTAMINATION, AND THE CONSTRUCTION OF TRANSLATOR AND INTERPRETER IDENTITY 143
Arte concettuale 143
null 143
Remembering Joyce Remembering 142
Què és la intermediació lingüística per part de menors? Per què existeix? 140
The polysystem and the postcolonial: The wondrous adventures of James Joyce and his Ulysses across book markets 139
Funzionari intermedi e uomini comuni come esecutori dell’Olocausto 138
Trauma e transfert: la narrazione storica della Shoah 137
Institutional perceptions of CLB in Emilia Romagna 135
Book review of Marco Camerani, Joyce e il cinema delle origini: Circe. Fiesole: Edizioni Cadmo, 2008. 86 pp. 134
Joyce and/in Translation 133
Tradurre Mary Phil Korsak 133
“‘Maintain and protect the border’: Open Boundaries and Locked Spaces in M. Night Shyamalan’s The Village 131
Sociolinguistics in Interpreting Research 130
Being Italian-American: Mathematical Formula or Creative Process? 128
Per un giuramento di San Girolamo 127
Visual and Verbal Aspects of Otherness: From Disney to Coppola 127
Home and the Family in Mulino Bianco Advertising: 40 years of (gendered) Italian social history translated for the consumer market 126
How do ‘man’ and ‘woman’ translate? Gender images across Italian, British and American print ads 125
Tiziano 123
La memoria della Shoah: la questione del nemico e della vittima 123
Consigli per l’identità: uno sguardo alla pubblicità in una prospettiva di genere 123
Italian scrabble with Joyce 122
Palackba zárt üzenet: az emlékezet fordítása, a fordítás emlékezete 121
CAPITOLO 3: Traduzione e interpretariato: ponti tra lingue e culture 120
Advertising 116
Introduction 114
Identity in a Dish of Pasta: the Role of Food in the Filmic Representation of Italian-Americanness 113
mediAzioni 111
Introduction. Joyce at the Crossroads 111
Translating Dreams Across Cultures: Advertising and the Localization of Consumerist Values and Aspirations 106
mediAzioni 105
Quick Temper, Hot Blood: The Filmic Representation of Italian-American Speech and Rhetorical Strategies 105
The (Gendered) Construction of ‘Home’ in Contemporary Italian and US Food Advertising: Or, What Is Home Without a Mother? 102
null 100
La intermediación lingüística por parte de menores 98
CAPITOLO 1: Le lingue nella vita quotidiana 96
Caro, Cara 95
Totale 22.747
Categoria #
all - tutte 51.500
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 5.171
Totale 56.671


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021268 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 268
2021/20222.390 156 115 164 233 202 175 157 201 211 131 288 357
2022/20232.712 203 284 168 281 214 136 173 182 399 135 241 296
2023/20242.708 147 204 237 226 275 290 322 214 140 221 254 178
2024/20254.449 228 383 397 358 872 208 371 227 203 400 308 494
2025/20266.812 516 725 612 552 619 410 588 267 944 513 715 351
Totale 23.286