(Dall'incipit della traduzione:) Il saggio parte dai principi della teoria narrativa e dal concetto di framing nell'accezione della letteratura sui movimenti sociali per analizzare i metodi seguiti da chi traduce e interpreta per accentuare, scardinare o modificare aspetti contestati del racconto o dei racconti rintracciabili nel testo o enunciato originale.
I. Torresi (2009). Guerre di parole: strategie di reframing nella traduzione dei conflitti. MILANO : Bompiani RCS.
Guerre di parole: strategie di reframing nella traduzione dei conflitti
TORRESI, IRA
2009
Abstract
(Dall'incipit della traduzione:) Il saggio parte dai principi della teoria narrativa e dal concetto di framing nell'accezione della letteratura sui movimenti sociali per analizzare i metodi seguiti da chi traduce e interpreta per accentuare, scardinare o modificare aspetti contestati del racconto o dei racconti rintracciabili nel testo o enunciato originale.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.