SOFFRITTI, MARCELLO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.662
NA - Nord America 1.213
AS - Asia 577
AF - Africa 114
SA - Sud America 8
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 3
OC - Oceania 3
Totale 4.580
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.202
IT - Italia 1.009
GB - Regno Unito 475
DE - Germania 367
CN - Cina 257
UA - Ucraina 168
SG - Singapore 121
SE - Svezia 106
CH - Svizzera 105
FR - Francia 100
IN - India 92
IE - Irlanda 66
RU - Federazione Russa 54
TG - Togo 46
EE - Estonia 40
ES - Italia 39
ZA - Sudafrica 37
PL - Polonia 35
VN - Vietnam 29
BE - Belgio 23
JO - Giordania 20
AT - Austria 17
SC - Seychelles 15
TR - Turchia 15
IR - Iran 12
CA - Canada 9
FI - Finlandia 9
GR - Grecia 8
NL - Olanda 8
UZ - Uzbekistan 8
PT - Portogallo 7
CI - Costa d'Avorio 6
TW - Taiwan 6
BR - Brasile 5
EG - Egitto 5
HU - Ungheria 5
ID - Indonesia 5
BY - Bielorussia 4
RO - Romania 4
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 4
AU - Australia 3
EU - Europa 3
JP - Giappone 3
LV - Lettonia 3
BF - Burkina Faso 2
CL - Cile 2
DZ - Algeria 2
KR - Corea 2
LB - Libano 2
MT - Malta 2
PA - Panama 2
AZ - Azerbaigian 1
CD - Congo 1
CO - Colombia 1
CZ - Repubblica Ceca 1
HR - Croazia 1
IL - Israele 1
KZ - Kazakistan 1
MY - Malesia 1
NO - Norvegia 1
SA - Arabia Saudita 1
VA - Santa Sede (Città del Vaticano) 1
Totale 4.580
Città #
Southend 416
Jacksonville 116
Singapore 107
Princeton 98
Chandler 96
Bologna 84
Milan 82
Ann Arbor 74
Ashburn 71
Wilmington 67
Dublin 65
Fairfield 55
Nanjing 47
Rome 47
Padova 46
Lomé 45
Bern 44
Westminster 44
Medford 40
Berlin 34
Vibo Valentia 31
Dong Ket 29
Turin 29
Seattle 28
Dearborn 27
Santa Clara 27
Woodbridge 27
Shenyang 25
Houston 22
Mülheim 22
Amman 20
Bolzano 19
Palermo 19
Saint Petersburg 19
Jinan 17
Nanchang 17
Cambridge 16
Mahé 15
Santander 14
Brussels 13
Hebei 13
Naples 11
Torino 11
Beijing 10
Boardman 10
Chicago 10
Des Moines 10
Guangzhou 10
New York 9
Redwood City 9
Rzeszów 9
Sant'agata Sul Santerno 9
Verona 9
Bari 8
Bergamo 8
Cesena 8
Dresden 8
Mainz 8
Ningbo 8
Tianjin 8
Trieste 8
Zurich 8
Changsha 7
Forlì 7
Graz 7
Hamburg 7
Jiaxing 7
Napoli 7
Ravenna 7
San Diego 7
San Francisco 7
Shanghai 7
Zhengzhou 7
Abidjan 6
Ankara 6
Bochum 6
Borgo Valsugana 6
Geneva 6
Herten 6
Kunming 6
Mannheim 6
Monte San Pietro 6
Monza 6
Mountain View 6
Redmond 6
Rimini 6
Amsterdam 5
Bonn 5
Frankfurt am Main 5
Genoa 5
Gevelsberg 5
Hangzhou 5
Hefei 5
Helsinki 5
Ludwigshafen am Rhein 5
Madrid 5
Norwalk 5
Olalla 5
Seville 5
Vicenza 5
Totale 2.541
Nome #
DeepL Traduttore e didattica della traduzione dall’italiano in tedesco - Alcune valutazioni preliminari 760
Deutsch aktuell. Einführung in die Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache 227
Forlixt 1 - The Forlí Corpus of Screen Translation: Exploring microstructures 196
FORLIXT - BANCA DATI MULTIMEDIALE PER LA TRADUZIONE FILMICA Versione 2.0 136
Enhancing Machine Translation of Academic Course Catalogues with Terminological Resources 132
Termontografia e innovazione della terminologia plurilingue 127
'Dubbing for breakfast': stereotipi linguistici e culturali e la (im)possibilità di trasposizione 125
Camporesi nel mondo. L’opera e le traduzioni 115
"Das ist nämlich so/So läuft das nämlich". Der Gebrauch von 'nämlich' und seinen italienischen Entsprechungen in Filmdialogen. Eine kontrastive Untersuchung mit der Datenbank FORLIXT. 115
FORLIXT - BANCA DATI MULTIMEDIALE PER LA TRADUZIONE FILMICA 102
Un percorso attraverso la traduzione. Autori e traduttori della Romagna dal XVI al XIX secolo. 102
DIVA versione 2.0 100
EOHS Term (http://eohsterm.org/) 100
DIVA - Dizionario valenziale degli aggettivi / Deutsch-Italienisches Valenzwörterbuch der Adjektive 100
Multimodal corpora in audiovisual translation studies 91
Deutsche Entsprechungen zu mica: eine Analyse anhand FORLIXT 1 und anderer Corpora der gesprochenen Sprache 88
Bedingung und Zeitangabe – wenn und verwandte Ausdrucksformen in deutschsprachigen Gesetzbüchern für Südtirol 88
Lexikalische und terminologische Konsistenz in alltagsrelevanten Verordnungen 88
La figura del mediatore linguistico come obiettivo della formazione pubblica e privata in Italia: qualità linguistica, accademica e professionale 87
Wie viel Dialekt für welches Zielpublikum? - Dialekt in italienischen und deutschen Spielfilmen und in den entsprechenden Synchronversionen 85
Diatopische Unterschiede im Ausdruck von Bedingungen in deutschsprachigen Gesetzbüchern 84
FORLIXT - BANCA DATI MULTIMEDIALE PER LA TRADUZIONE FILMICA Versione 3.0 82
Che cosa ci si aspetta dal libro. Un commento. Recensione di Y. Gambier & L. van Doorslaer, The Metalanguage of Translation (Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 2009) 81
Zweisprachigkeit und ‚Patentino’ in Südtirol 80
Lo sviluppo della traduzione e la riflessione sul tradurre 78
Parallelkorpora 'gesprochener Sprache' aus Filmdialogen? Ein multimedialer Ansatz für das Sprachenpaar Deutsch-Italienisch 77
Tendenzen, Potenzial und Grenzen der elektronischen Fachlexikographie 77
Der übersetzungstheoretische und -kritische Diskurs als fachsprachliche Kommunikation. Ansätze zu Beschreibung und Wertung 77
Il pane selvaggio in traduzione tedesca. 75
Ist "eigentlich" eigentlich höflich? 75
Konjunktiv in deutschsprachigen Gesetzbüchern 72
Condizioni restrittive nei codici tedeschi e italiani 71
Der Bologna-Prozess und seine Umsetzung - Terminologische und sprachpolitische Implikationen 70
Der gerundio im italienischen Codice Civile und seine Entsprechungen in der Südtiroler Übersetzung 70
Die Valenz deutscher und italienischer Adjektive als Internet-Datenbank - theoretische, empirische und informationstechnische Fragestellungen 69
MENS IN CORPORIBUS. Aktuelle Gedanken zum Stand der Übersetzung 65
Genau wenn oder nur insoweit? Einschränkende Bedingungen in deutschen und italienischen Gesetzbüchern 65
Terminologia e traduzione nella costruzione delle ontologie 61
FaustIn and out Dramma secondario basato su Urfaust 60
Fachübersetzung, Berufsbilder und Studienordnung – Grundperspektiven im Rahmen des aktuellen italienischen Hochschulgesetzes 59
Textlinguistik und Texte: Was bestimmt das Tempo der Entwiklung? 58
Il rinnovamento, la rilevanza e la sostenibilità: spunti per inquadrare criticamente metodi e tematiche nel panorama attuale della linguistica applicata 51
Wissenschaft und Sachkentnis im Internet – Formen der Popularisierung im heutigen Deutsch 49
Introduzione 44
Il profilo delle versioni doppiate. Analisi empiriche su ‘La forma dell’acqua’ 43
Totale 4.657
Categoria #
all - tutte 10.219
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 10.219


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020477 0 0 0 53 34 75 53 72 57 65 15 53
2020/2021636 117 36 36 32 35 49 33 65 63 38 36 96
2021/2022847 44 40 31 82 82 56 24 57 66 40 157 168
2022/2023931 94 131 79 96 70 61 34 48 148 30 69 71
2023/2024556 46 69 46 41 29 52 60 75 23 44 26 45
2024/2025339 54 170 82 33 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 4.657