SOFFRITTI, MARCELLO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 3.288
NA - Nord America 1.717
AS - Asia 1.378
AF - Africa 131
SA - Sud America 91
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 4
OC - Oceania 3
Totale 6.612
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.691
IT - Italia 1.320
GB - Regno Unito 485
SG - Singapore 478
DE - Germania 464
CN - Cina 420
UA - Ucraina 168
CH - Svizzera 136
FR - Francia 129
HK - Hong Kong 115
SE - Svezia 108
IN - India 105
RU - Federazione Russa 105
VN - Vietnam 98
IE - Irlanda 66
BR - Brasile 56
NL - Olanda 48
ES - Italia 47
AT - Austria 46
TG - Togo 46
ZA - Sudafrica 42
EE - Estonia 41
PL - Polonia 41
JP - Giappone 31
TR - Turchia 28
BE - Belgio 24
KR - Corea 22
JO - Giordania 21
CA - Canada 18
FI - Finlandia 16
ID - Indonesia 16
AR - Argentina 15
SC - Seychelles 15
IR - Iran 12
CI - Costa d'Avorio 11
GR - Grecia 8
UZ - Uzbekistan 8
EG - Egitto 7
PT - Portogallo 7
TW - Taiwan 7
EC - Ecuador 6
CO - Colombia 5
HU - Ungheria 5
MX - Messico 5
BY - Bielorussia 4
CL - Cile 4
KZ - Kazakistan 4
RO - Romania 4
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 4
AU - Australia 3
DZ - Algeria 3
EU - Europa 3
LV - Lettonia 3
AZ - Azerbaigian 2
BF - Burkina Faso 2
CZ - Repubblica Ceca 2
LB - Libano 2
MA - Marocco 2
MT - Malta 2
MY - Malesia 2
PA - Panama 2
PE - Perù 2
PY - Paraguay 2
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BB - Barbados 1
BD - Bangladesh 1
CD - Congo 1
CW - ???statistics.table.value.countryCode.CW??? 1
HR - Croazia 1
IL - Israele 1
IQ - Iraq 1
LT - Lituania 1
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 1
MZ - Mozambico 1
NO - Norvegia 1
PH - Filippine 1
PK - Pakistan 1
SA - Arabia Saudita 1
TN - Tunisia 1
UY - Uruguay 1
VA - Santa Sede (Città del Vaticano) 1
Totale 6.612
Città #
Southend 416
Singapore 301
Santa Clara 265
Milan 132
Jacksonville 116
Hong Kong 112
Ashburn 111
Bologna 105
Princeton 98
Chandler 96
Ann Arbor 74
Wilmington 67
Dublin 65
Rome 63
Boardman 55
Fairfield 55
Hefei 53
Beijing 51
Nanjing 48
Turin 48
Padova 46
Lomé 45
Bern 44
Westminster 44
Berlin 42
Medford 40
Buffalo 35
Los Angeles 33
Vibo Valentia 31
Dong Ket 29
Seattle 29
Frankfurt am Main 28
Tokyo 28
Dearborn 27
Woodbridge 27
Palermo 25
Shenyang 25
Ho Chi Minh City 24
Vienna 23
Bolzano 22
Houston 22
Mülheim 22
Amman 21
Hanoi 21
Naples 20
Saint Petersburg 19
Zurich 18
Bari 17
Jinan 17
Nanchang 17
Cambridge 16
Dallas 16
Mahé 15
Verona 15
Brussels 14
Chicago 14
New York 14
Santander 14
Yubileyny 14
Hebei 13
Munich 13
Trieste 13
Seoul 12
Abidjan 11
Guangzhou 11
Hamburg 11
Torino 11
Des Moines 10
Hangzhou 10
Bergamo 9
Genoa 9
Gwanak-gu 9
Mainz 9
Redondo Beach 9
Redwood City 9
Rzeszów 9
Sant'agata Sul Santerno 9
Tianjin 9
Amsterdam 8
Cesena 8
Changsha 8
Dresden 8
Graz 8
Jakarta 8
Mannheim 8
Ningbo 8
San Francisco 8
Turku 8
Zhengzhou 8
Ankara 7
Florence 7
Forlì 7
Jiaxing 7
Modena 7
Napoli 7
Ravenna 7
San Diego 7
Shanghai 7
Bengaluru 6
Bochum 6
Totale 3.663
Nome #
DeepL Traduttore e didattica della traduzione dall’italiano in tedesco - Alcune valutazioni preliminari 1.112
Deutsch aktuell. Einführung in die Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache 310
Forlixt 1 - The Forlí Corpus of Screen Translation: Exploring microstructures 250
'Dubbing for breakfast': stereotipi linguistici e culturali e la (im)possibilità di trasposizione 196
Termontografia e innovazione della terminologia plurilingue 178
FORLIXT - BANCA DATI MULTIMEDIALE PER LA TRADUZIONE FILMICA Versione 2.0 174
Enhancing Machine Translation of Academic Course Catalogues with Terminological Resources 174
FORLIXT - BANCA DATI MULTIMEDIALE PER LA TRADUZIONE FILMICA 161
EOHS Term (http://eohsterm.org/) 155
"Das ist nämlich so/So läuft das nämlich". Der Gebrauch von 'nämlich' und seinen italienischen Entsprechungen in Filmdialogen. Eine kontrastive Untersuchung mit der Datenbank FORLIXT. 154
Camporesi nel mondo. L’opera e le traduzioni 149
DIVA versione 2.0 148
Wie viel Dialekt für welches Zielpublikum? - Dialekt in italienischen und deutschen Spielfilmen und in den entsprechenden Synchronversionen 146
Un percorso attraverso la traduzione. Autori e traduttori della Romagna dal XVI al XIX secolo. 145
FORLIXT - BANCA DATI MULTIMEDIALE PER LA TRADUZIONE FILMICA Versione 3.0 140
DIVA - Dizionario valenziale degli aggettivi / Deutsch-Italienisches Valenzwörterbuch der Adjektive 137
La figura del mediatore linguistico come obiettivo della formazione pubblica e privata in Italia: qualità linguistica, accademica e professionale 135
Multimodal corpora in audiovisual translation studies 125
Zweisprachigkeit und ‚Patentino’ in Südtirol 122
Lexikalische und terminologische Konsistenz in alltagsrelevanten Verordnungen 122
Che cosa ci si aspetta dal libro. Un commento. Recensione di Y. Gambier & L. van Doorslaer, The Metalanguage of Translation (Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 2009) 115
Deutsche Entsprechungen zu mica: eine Analyse anhand FORLIXT 1 und anderer Corpora der gesprochenen Sprache 113
Bedingung und Zeitangabe – wenn und verwandte Ausdrucksformen in deutschsprachigen Gesetzbüchern für Südtirol 113
Lo sviluppo della traduzione e la riflessione sul tradurre 113
Diatopische Unterschiede im Ausdruck von Bedingungen in deutschsprachigen Gesetzbüchern 113
Ist "eigentlich" eigentlich höflich? 113
Condizioni restrittive nei codici tedeschi e italiani 111
Konjunktiv in deutschsprachigen Gesetzbüchern 108
Parallelkorpora 'gesprochener Sprache' aus Filmdialogen? Ein multimedialer Ansatz für das Sprachenpaar Deutsch-Italienisch 106
MENS IN CORPORIBUS. Aktuelle Gedanken zum Stand der Übersetzung 105
Tendenzen, Potenzial und Grenzen der elektronischen Fachlexikographie 105
Der übersetzungstheoretische und -kritische Diskurs als fachsprachliche Kommunikation. Ansätze zu Beschreibung und Wertung 105
Der gerundio im italienischen Codice Civile und seine Entsprechungen in der Südtiroler Übersetzung 101
Der Bologna-Prozess und seine Umsetzung - Terminologische und sprachpolitische Implikationen 100
Il pane selvaggio in traduzione tedesca. 100
Die Valenz deutscher und italienischer Adjektive als Internet-Datenbank - theoretische, empirische und informationstechnische Fragestellungen 98
Genau wenn oder nur insoweit? Einschränkende Bedingungen in deutschen und italienischen Gesetzbüchern 96
Il rinnovamento, la rilevanza e la sostenibilità: spunti per inquadrare criticamente metodi e tematiche nel panorama attuale della linguistica applicata 90
Terminologia e traduzione nella costruzione delle ontologie 88
Fachübersetzung, Berufsbilder und Studienordnung – Grundperspektiven im Rahmen des aktuellen italienischen Hochschulgesetzes 86
FaustIn and out Dramma secondario basato su Urfaust 85
Textlinguistik und Texte: Was bestimmt das Tempo der Entwiklung? 77
Wissenschaft und Sachkentnis im Internet – Formen der Popularisierung im heutigen Deutsch 75
Il profilo delle versioni doppiate. Analisi empiriche su ‘La forma dell’acqua’ 71
Introduzione 69
Totale 6.689
Categoria #
all - tutte 15.657
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 15.657


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021380 0 0 0 0 0 49 33 65 63 38 36 96
2021/2022847 44 40 31 82 82 56 24 57 66 40 157 168
2022/2023931 94 131 79 96 70 61 34 48 148 30 69 71
2023/2024556 46 69 46 41 29 52 60 75 23 44 26 45
2024/20251.318 54 170 82 111 331 62 95 35 29 108 62 179
2025/20261.053 95 151 240 102 267 198 0 0 0 0 0 0
Totale 6.689