In der Übersetzungstheorie sind zur Zeit zahlreiche, teilweise konkurrierende Impulse und Ansätze feststellbar, die im Hinblick auf ihre Tragfähigkeit und ihr Erneuerungspotential unterschiedlich zu bewerten sind. Gängige Vorstellungen der Rolle des Übersetzers werden in Frage gestellt und mit der grundlegenden Umstellungen kontrastiert, die sich für das Wissen und das Handwerk des Übersetzers aus der Verfügbarkeit völlig neuer Hilfsmittel im Internet ergeben. Es wird außerdem der Versuch unternommen, ethische Grundkategorien mit einigen interdisziplinären Bereichen der Übersetzungstheorie zu verbinden.
M. Soffritti (2006). MENS IN CORPORIBUS. Aktuelle Gedanken zum Stand der Übersetzung. UDINE : Forum.
MENS IN CORPORIBUS. Aktuelle Gedanken zum Stand der Übersetzung
SOFFRITTI, MARCELLO
2006
Abstract
In der Übersetzungstheorie sind zur Zeit zahlreiche, teilweise konkurrierende Impulse und Ansätze feststellbar, die im Hinblick auf ihre Tragfähigkeit und ihr Erneuerungspotential unterschiedlich zu bewerten sind. Gängige Vorstellungen der Rolle des Übersetzers werden in Frage gestellt und mit der grundlegenden Umstellungen kontrastiert, die sich für das Wissen und das Handwerk des Übersetzers aus der Verfügbarkeit völlig neuer Hilfsmittel im Internet ergeben. Es wird außerdem der Versuch unternommen, ethische Grundkategorien mit einigen interdisziplinären Bereichen der Übersetzungstheorie zu verbinden.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


