In questo contributo si analizzano due versioni doppiate dell’episodio televisivo La forma dell’acqua. Si tratta della versione francese, prodotta nel 2000 e di quella tedesca, prodotta nel 2001. L’indagine si propone due obiettivi fondamentali. In primo luogo si tratta di stabilire in che modo il doppiaggio dello stesso prodotto di partenza si differenzi nella strategia a seconda del contesto (linguistico, culturale, commerciale, nazionale) della ricezione. In secondo luogo si sperimenta la solidità metodologica e l’efficacia di strumenti per l’analisi di corpora e prodotti multimediali usati in combinazione. Si tratta di un’analisi comparativa condotta non più su un aspetto isolato della strategia di trasposizione, o di una selezione di singoli esempi, ma su pacchetti di caratteristiche (non solo linguistiche in senso stretto) atte a identificare un profilo complessivo della strategia impiegata.

Marcello Soffritti, Gianna Tarquini (2019). Il profilo delle versioni doppiate. Analisi empiriche su ‘La forma dell’acqua’. Leonforte : Fondazione Cesare e Doris Zipelli / Euno Edizioni.

Il profilo delle versioni doppiate. Analisi empiriche su ‘La forma dell’acqua’

Marcello Soffritti
;
Gianna Tarquini
2019

Abstract

In questo contributo si analizzano due versioni doppiate dell’episodio televisivo La forma dell’acqua. Si tratta della versione francese, prodotta nel 2000 e di quella tedesca, prodotta nel 2001. L’indagine si propone due obiettivi fondamentali. In primo luogo si tratta di stabilire in che modo il doppiaggio dello stesso prodotto di partenza si differenzi nella strategia a seconda del contesto (linguistico, culturale, commerciale, nazionale) della ricezione. In secondo luogo si sperimenta la solidità metodologica e l’efficacia di strumenti per l’analisi di corpora e prodotti multimediali usati in combinazione. Si tratta di un’analisi comparativa condotta non più su un aspetto isolato della strategia di trasposizione, o di una selezione di singoli esempi, ma su pacchetti di caratteristiche (non solo linguistiche in senso stretto) atte a identificare un profilo complessivo della strategia impiegata.
2019
RAGUSA E MONTALBANO: VOCI DEL TERRITORIO IN TRADUZIONE AUDIOVISIVA
639
671
Marcello Soffritti, Gianna Tarquini (2019). Il profilo delle versioni doppiate. Analisi empiriche su ‘La forma dell’acqua’. Leonforte : Fondazione Cesare e Doris Zipelli / Euno Edizioni.
Marcello Soffritti; Gianna Tarquini
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/813551
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact