• Raccoglie un vasto corpus multilingue completamente indicizzato di prodotti filmici e televisivi originali e doppiati/sottotitolati, rendendo consultabili in un’unica interfaccia non solo le trascrizioni dei dialoghi, ma anche il relativo streaming video. (Il portale integra infatti un corpus testuale di dialoghi filmici originali allineati ai corrispettivi dialoghi tradotti, e un corpus multimediale annotato di film e telefilm originali allineati alla relativa versione doppiata o sottotitolata.) • Consente di catalogare e consultare i contenuti testuali e multimediali in base a un'avanzata architettura di indicizzazione dei dati, comprendente più di 150 categorie di natura linguistica, culturale, semiotica e pragmatica rese disponibili singolarmente o in combinazioni diverse tramite apposite funzioni di interrogazione. • Permette di effettuare ricerche mirate sui dati restituendo liste di occorrenze testuali e multimediali corredate di link e informazioni pertinenti. Il sistema di interrogazione del corpus include le seguenti modalità: - ricerca libera a partire dal corpus testuale immettendo una singola parola o stringa di testo, con la possibilità di affinare i risultati usando operatori logici e caratteri jolly. - ricerca per attributo, selezionando un’etichetta specifica dall’inventario degli attributi inseriti in fase di annotazione. Le etichette sono collocate in una struttura gerarchica ad albero, e sono espandibili e modificabili. - ricerca avanzata, reiterando la ricerca per attributo fino a otto possibili livelli di affinamento dell’interrogazione. Questa modalità consente di estrapolare raggruppamenti significativi di etichette. - ricerca combinata integrando la ricerca libera e per attributo, in combinazione con ulteriori filtri. • Contiene attualmente oltre 70 film e telefilm in francese, italiano, inglese, tedesco, neerlandese e cinese consultabili in più combinazioni linguistiche. La raccolta viene incrementata regolarmente e costantemente aggiornata.

P. Conficoni, C. Heiss, M. Soffritti, G. Tarquini (2012). FORLIXT - BANCA DATI MULTIMEDIALE PER LA TRADUZIONE FILMICA Versione 3.0.

FORLIXT - BANCA DATI MULTIMEDIALE PER LA TRADUZIONE FILMICA Versione 3.0

CONFICONI, PIERO;HEISS, CHRISTINE ANTONIE;SOFFRITTI, MARCELLO;TARQUINI, GIANNA
2012

Abstract

• Raccoglie un vasto corpus multilingue completamente indicizzato di prodotti filmici e televisivi originali e doppiati/sottotitolati, rendendo consultabili in un’unica interfaccia non solo le trascrizioni dei dialoghi, ma anche il relativo streaming video. (Il portale integra infatti un corpus testuale di dialoghi filmici originali allineati ai corrispettivi dialoghi tradotti, e un corpus multimediale annotato di film e telefilm originali allineati alla relativa versione doppiata o sottotitolata.) • Consente di catalogare e consultare i contenuti testuali e multimediali in base a un'avanzata architettura di indicizzazione dei dati, comprendente più di 150 categorie di natura linguistica, culturale, semiotica e pragmatica rese disponibili singolarmente o in combinazioni diverse tramite apposite funzioni di interrogazione. • Permette di effettuare ricerche mirate sui dati restituendo liste di occorrenze testuali e multimediali corredate di link e informazioni pertinenti. Il sistema di interrogazione del corpus include le seguenti modalità: - ricerca libera a partire dal corpus testuale immettendo una singola parola o stringa di testo, con la possibilità di affinare i risultati usando operatori logici e caratteri jolly. - ricerca per attributo, selezionando un’etichetta specifica dall’inventario degli attributi inseriti in fase di annotazione. Le etichette sono collocate in una struttura gerarchica ad albero, e sono espandibili e modificabili. - ricerca avanzata, reiterando la ricerca per attributo fino a otto possibili livelli di affinamento dell’interrogazione. Questa modalità consente di estrapolare raggruppamenti significativi di etichette. - ricerca combinata integrando la ricerca libera e per attributo, in combinazione con ulteriori filtri. • Contiene attualmente oltre 70 film e telefilm in francese, italiano, inglese, tedesco, neerlandese e cinese consultabili in più combinazioni linguistiche. La raccolta viene incrementata regolarmente e costantemente aggiornata.
2012
P. Conficoni, C. Heiss, M. Soffritti, G. Tarquini (2012). FORLIXT - BANCA DATI MULTIMEDIALE PER LA TRADUZIONE FILMICA Versione 3.0.
P. Conficoni; C. Heiss; M. Soffritti; G. Tarquini
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/113775
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact