HEISS, CHRISTINE ANTONIE

HEISS, CHRISTINE ANTONIE  

DIPARTIMENTO DI INTERPRETAZIONE E TRADUZIONE  

Heiss Christine; Christine Heiss; HEISS CH.; C.HEISS; Heiss C.  

Mostra records
Risultati 1 - 20 di 25 (tempo di esecuzione: 0.039 secondi).
Titolo Autore(i) Anno Periodico Editore Tipo File
MONTALBANO SONO: KULTURSPEZIFIK, DIALEKT UND REGIOLEKT ALS PROBLEM DER FILMSYNCHRONISATION Christine Heiss 2019-01-01 - Fondazione Cesare e Doris Zipelli / Euno Edizioni, 4.01 Contributo in Atti di convegno -
DeepL Traduttore e didattica della traduzione dall’italiano in tedesco - Alcune valutazioni preliminari Christine Heiss; Marcello Soffritti 2018-01-01 INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL - 1.01 Articolo in rivista Heiss Soffritti DeepL.pdf
Die Rezeption von Dantons Tod durch die deutschamerikanische Arbeiterbewegung im 19. Jahrhundert. Heiss, Christine 2016-01-01 - Luise Büchner Gesellschaft Darmstadt 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Ist "eigentlich" eigentlich höflich? Heiss, CHRISTINE ANTONIE; Soffritti, Marcello 2016-01-01 - Bononia University Press 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Sprachhegemonie und der Gebrauch von Untertiteln in mehrsprachigen Filmen Heiss, Christine 2016-01-01 TRANS-KOM - 1.01 Articolo in rivista -
Multilingual Films and Integration? What role does Film Translation Play? Christine Heiss 2014-01-01 - Bloomsbury Publishing PLc 2.01 Capitolo / saggio in libro -
FORLIXT - BANCA DATI MULTIMEDIALE PER LA TRADUZIONE FILMICA Versione 3.0 P. Conficoni; C. Heiss; M. Soffritti; G. Tarquini 2012-01-01 - - 7.04 Software -
"Das ist nämlich so/So läuft das nämlich". Der Gebrauch von 'nämlich' und seinen italienischen Entsprechungen in Filmdialogen. Eine kontrastive Untersuchung mit der Datenbank FORLIXT. C. Heiss; M. Soffritti 2011-01-01 L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA - 1.01 Articolo in rivista 201102HeissSoffrittiC.pdf
'Dubbing for breakfast': stereotipi linguistici e culturali e la (im)possibilità di trasposizione Heiss Christine; Soffritti Marcello 2011-01-01 - Bononia University Press 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Die Stilisierung von Türkendeutsch im Film und das Problem der Synchronisation ins Italienische C. Heiss 2010-01-01 INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL - 1.01 Articolo in rivista Christine Heiss (2010) Die Stilisierung von Türkendeutsch im Film und das Problem der Synchronisation ins Italienische_inTRAlinea Vol. 12.pdf
Abtönung und paralinguistische Elemente in Filmdialogen. Eine empirische Untersuchung anhand der multimedialen Datenbank Forlixt1 C. Heiss 2009-01-01 - Iudicium 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Fachsprache, elektronische Wörterbücher, multimediale Datenbanken – Empirische Forschungsansätze der Sprach- und Übersetzungswissenschaft. C. Heiss; W. Heinrich 2009-01-01 - Iudicium 3.02 Curatela -
Wie viel Dialekt für welches Zielpublikum? - Dialekt in italienischen und deutschen Spielfilmen und in den entsprechenden Synchronversionen C. Heiss; M. Soffritti 2009-01-01 INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL - 1.01 Articolo in rivista Heiss Intralinea.pdf
Between text and image. Updating research in screen translation D. Chiaro; C. Heiss; C. Bucaria 2008-01-01 - John Benjamins 3.02 Curatela -
Deutsche Entsprechungen zu "magari"? Eine Analyse anhand der multimedialen Datenbank Forlixt 1 und anderer Corpora der gesprochenen Sprache. C. Heiss 2008-01-01 L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA - 1.01 Articolo in rivista 200801HeissC.pdf
Deutsche Entsprechungen zu 'magari'? Eine Analyse anhand der multimedialen Datenbank Forlixt 1 und anderer Corpora der gesprochen Sprache. C. Heiss 2008-01-01 L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA - 1.01 Articolo in rivista 200801HeissC.pdf
FORLIXT - BANCA DATI MULTIMEDIALE PER LA TRADUZIONE FILMICA Versione 2.0 C. Heiss; M. Soffritti; C. Valentini. 2008-01-01 - - 7.04 Software -
Forlixt 1 - The Forlí Corpus of Screen Translation: Exploring microstructures C. Heiss;
M. Soffritti
2008-01-01 - John Benjamins 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Preface Chiaro D.; Heiss C.; Bucaria C. 2008-01-01 - John Benjamins 2.02 Prefazione -
Filmdialoge als zu übersetzender Text? Ein kontrastiver Ansatz Deutsch-Italienisch, Italienisch - Deutsch. C.Heiss 2007-01-01 - Peter Lang 4.01 Contributo in Atti di convegno -