Heinrich W. ; Heiss Ch. (2009). Fachsprache, elektronische Wörterbücher, multimediale Datenbanken – Empirische Forschungsansätze der Sprach- und Übersetzungswissenschaft. Di (pp. 312). ISBN: 978-3-89129-834-3. INHALTSVERZEICHNIS HANS DRUMBL (Universität Bozen) Vorwort WILMA HEINRICH, CHRISTINE HEISS (SSliMIT Forlí) Einleitung Teil 1. Fachsprache WOLFGANG PÖCKL (Universität Innsbruck) Das Wortbildungselement neo-: Vom fachsprachlichen Präfix zum Allrounder JAN ENGBERG (Aarhus School of Business) Warum Fachsprachenforschung ohne Untersuchung der mentalen Strukturen der Fachleute keinen Sinn macht DORIS HÖHMANN (Università di Sassari) Zur Realisierung und Nichtrealisierung von Äußerungskomponenten in authentischen Texten. Ein Beitrag zur Valenzforschung im juristischen Sprachgebrauch EVA WIESMANN (SSliMIT Forlì) Stützverbkonstruktionen mit eccezione in der italienischen Rechtssprache. Eine lexikongrammatische Analyse unter Berücksichtigung der Gebrauchskontexte und mit Blick auf die Übersetzung DOROTHEE HELLER (Università di Bergamo) Wortbildung im Verbalbereich. Beobachtungen zu einigen komplexen Verben im Deutschen und ihren Entsprechungen im Italienischen KARL GERHARD HEMPEL (Università di Lecce) Translation und Tradition: Überlegungen zur Übersetzung von Fachtexten der Klassischen Archäologie (Deutsch-Italienisch / Italienisch-Deutsch) Teil 2. (elektronische) Wörterbücher und multimediale Datenbanken GIOVANNI ROVERE (Universität Heidelberg) Phraseologismen im Sprachenpaar Deutsch-Italienisch. Anmerkungen zu ihrer lexikographischen Darstellung WILMA HEINRICH (SSLiMIT Forlì) DIPA – Projekt eines elektronischen Partikelwörterbuches Deutsch / Italienisch CHRISTINE HEISS (SSLiMIT Forlì) Abtönung und paralinguistische Elemente in Filmdialogen. Eine empirische Untersuchung anhand der multimedialen Datenbank Forlixt 1 CRISTINA VALENTINI (SSLiMIT Forlì) Il trattamento degli elementi grafici e iconici nella traduzione filmica Teil 3.Terminologie, Lokalisierung, (maschinengestützte) Übersetzung FRANCO BERTACCINI, FRANCESCA LA FORGIA, GABRIELE MACK (SSLiMIT Forlì) Una terminologia per gli studenti in interpretazione NATASCIA RALLI (EURAC-Bolzano) Dal Bakkalaureus al Bachelor: un percorso terminologico fra i meandri universitari post-riforma PETER SANDRINI (Universität Innsbruck) Zu viel, zu wenig oder wie viel an Lokalisierung? Ergebnisse einer empirischen Studie zur Lokalisierung von Webauftritten SANDRO MORALDO (SSLiMIT Forlì) Red Bull verleiht mir Flüüügel! Zum Transfer computervermittelter Graphostilistika auf deutsche und italienische Printmedien-Werbung GIOVANNI NADIANI (SSLiMIT Forlì) Maschinenunterstützte Poetik - Nuove prospettive di qualità per il traduttore letterario?

Fachsprache, elektronische Wörterbücher, multimediale Datenbanken – Empirische Forschungsansätze der Sprach- und Übersetzungswissenschaft.

HEISS, CHRISTINE ANTONIE;HEINRICH, WILMA
2009

Abstract

Heinrich W. ; Heiss Ch. (2009). Fachsprache, elektronische Wörterbücher, multimediale Datenbanken – Empirische Forschungsansätze der Sprach- und Übersetzungswissenschaft. Di (pp. 312). ISBN: 978-3-89129-834-3. INHALTSVERZEICHNIS HANS DRUMBL (Universität Bozen) Vorwort WILMA HEINRICH, CHRISTINE HEISS (SSliMIT Forlí) Einleitung Teil 1. Fachsprache WOLFGANG PÖCKL (Universität Innsbruck) Das Wortbildungselement neo-: Vom fachsprachlichen Präfix zum Allrounder JAN ENGBERG (Aarhus School of Business) Warum Fachsprachenforschung ohne Untersuchung der mentalen Strukturen der Fachleute keinen Sinn macht DORIS HÖHMANN (Università di Sassari) Zur Realisierung und Nichtrealisierung von Äußerungskomponenten in authentischen Texten. Ein Beitrag zur Valenzforschung im juristischen Sprachgebrauch EVA WIESMANN (SSliMIT Forlì) Stützverbkonstruktionen mit eccezione in der italienischen Rechtssprache. Eine lexikongrammatische Analyse unter Berücksichtigung der Gebrauchskontexte und mit Blick auf die Übersetzung DOROTHEE HELLER (Università di Bergamo) Wortbildung im Verbalbereich. Beobachtungen zu einigen komplexen Verben im Deutschen und ihren Entsprechungen im Italienischen KARL GERHARD HEMPEL (Università di Lecce) Translation und Tradition: Überlegungen zur Übersetzung von Fachtexten der Klassischen Archäologie (Deutsch-Italienisch / Italienisch-Deutsch) Teil 2. (elektronische) Wörterbücher und multimediale Datenbanken GIOVANNI ROVERE (Universität Heidelberg) Phraseologismen im Sprachenpaar Deutsch-Italienisch. Anmerkungen zu ihrer lexikographischen Darstellung WILMA HEINRICH (SSLiMIT Forlì) DIPA – Projekt eines elektronischen Partikelwörterbuches Deutsch / Italienisch CHRISTINE HEISS (SSLiMIT Forlì) Abtönung und paralinguistische Elemente in Filmdialogen. Eine empirische Untersuchung anhand der multimedialen Datenbank Forlixt 1 CRISTINA VALENTINI (SSLiMIT Forlì) Il trattamento degli elementi grafici e iconici nella traduzione filmica Teil 3.Terminologie, Lokalisierung, (maschinengestützte) Übersetzung FRANCO BERTACCINI, FRANCESCA LA FORGIA, GABRIELE MACK (SSLiMIT Forlì) Una terminologia per gli studenti in interpretazione NATASCIA RALLI (EURAC-Bolzano) Dal Bakkalaureus al Bachelor: un percorso terminologico fra i meandri universitari post-riforma PETER SANDRINI (Universität Innsbruck) Zu viel, zu wenig oder wie viel an Lokalisierung? Ergebnisse einer empirischen Studie zur Lokalisierung von Webauftritten SANDRO MORALDO (SSLiMIT Forlì) Red Bull verleiht mir Flüüügel! Zum Transfer computervermittelter Graphostilistika auf deutsche und italienische Printmedien-Werbung GIOVANNI NADIANI (SSLiMIT Forlì) Maschinenunterstützte Poetik - Nuove prospettive di qualità per il traduttore letterario?
2009
312
978389129
C. Heiss; W. Heinrich
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/85549
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact