FORLIXT 1 Banca dati multimediale per la traduzione filmica Il corpus: Parallelo (testi originali + traduzioni) Reciproco (traduzioni in entrambe le direzioni) Basato sui dialoghi ‚lingua parlata‘ nel senso di written to be spoken–(Gutenberg 2000): „Mündlich realisierte schriftlich konstituierte Textsorten“(mrskT) Versioni originali e doppiate (o sottotitolate) Settori di utilizzo Possibili estensioni: Ad altre lingue e combinazioni di lingue Ad altre forme di traduzione (sottotitoli, voice over); A diversi generi (sitcoms, gialli, film di guerra, documentari, ecc.)
C. Heiss, M. Soffritti, C. Valentini (2005). FORLIXT - BANCA DATI MULTIMEDIALE PER LA TRADUZIONE FILMICA.
FORLIXT - BANCA DATI MULTIMEDIALE PER LA TRADUZIONE FILMICA
HEISS, CHRISTINE ANTONIE;SOFFRITTI, MARCELLO;VALENTINI, CRISTINA
2005
Abstract
FORLIXT 1 Banca dati multimediale per la traduzione filmica Il corpus: Parallelo (testi originali + traduzioni) Reciproco (traduzioni in entrambe le direzioni) Basato sui dialoghi ‚lingua parlata‘ nel senso di written to be spoken–(Gutenberg 2000): „Mündlich realisierte schriftlich konstituierte Textsorten“(mrskT) Versioni originali e doppiate (o sottotitolate) Settori di utilizzo Possibili estensioni: Ad altre lingue e combinazioni di lingue Ad altre forme di traduzione (sottotitoli, voice over); A diversi generi (sitcoms, gialli, film di guerra, documentari, ecc.)I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


