REGGIANI, LICIA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 3.573
AS - Asia 2.734
NA - Nord America 2.380
AF - Africa 391
SA - Sud America 120
OC - Oceania 6
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 9.205
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.338
IT - Italia 1.104
DE - Germania 893
CN - Cina 827
SG - Singapore 743
VN - Vietnam 475
GB - Regno Unito 438
FR - Francia 311
SE - Svezia 184
KR - Corea 179
SC - Seychelles 176
HK - Hong Kong 155
IN - India 111
CH - Svizzera 96
RU - Federazione Russa 89
NL - Olanda 83
UA - Ucraina 83
BR - Brasile 77
JP - Giappone 70
IE - Irlanda 62
FI - Finlandia 61
SN - Senegal 42
CI - Costa d'Avorio 41
ZA - Sudafrica 40
TG - Togo 32
NG - Nigeria 31
BE - Belgio 29
CA - Canada 29
EE - Estonia 27
JO - Giordania 27
BG - Bulgaria 25
ES - Italia 25
PH - Filippine 25
AR - Argentina 22
TH - Thailandia 18
BD - Bangladesh 16
GR - Grecia 16
TR - Turchia 15
PL - Polonia 13
ID - Indonesia 11
MX - Messico 11
CZ - Repubblica Ceca 10
IQ - Iraq 10
DZ - Algeria 9
TW - Taiwan 8
AT - Austria 7
AU - Australia 6
CL - Cile 6
HR - Croazia 6
PK - Pakistan 6
SA - Arabia Saudita 6
CO - Colombia 5
MA - Marocco 5
UZ - Uzbekistan 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
EC - Ecuador 4
IL - Israele 4
TN - Tunisia 4
AL - Albania 3
EG - Egitto 3
IR - Iran 3
NO - Norvegia 3
PT - Portogallo 3
ET - Etiopia 2
GH - Ghana 2
KW - Kuwait 2
KZ - Kazakistan 2
LB - Libano 2
MY - Malesia 2
PY - Paraguay 2
TM - Turkmenistan 2
UY - Uruguay 2
AO - Angola 1
BJ - Benin 1
BO - Bolivia 1
CM - Camerun 1
CY - Cipro 1
DO - Repubblica Dominicana 1
HN - Honduras 1
ME - Montenegro 1
MR - Mauritania 1
NP - Nepal 1
OM - Oman 1
PE - Perù 1
PS - Palestinian Territory 1
QA - Qatar 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
SY - Repubblica araba siriana 1
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 1
Totale 9.205
Città #
Singapore 477
Southend 364
Santa Clara 362
Frankfurt am Main 351
Chandler 320
Hefei 249
Bologna 200
San Jose 171
Seoul 170
Hong Kong 145
Ashburn 122
Ho Chi Minh City 116
Hanoi 103
Princeton 86
Beijing 81
Bern 81
Milan 75
Boardman 70
Ann Arbor 62
Tokyo 60
Dallas 59
Dublin 59
Lauterbourg 55
Rome 55
Helsinki 53
Wilmington 51
Padova 48
Jacksonville 46
Los Angeles 45
Dakar 42
Abidjan 41
Nanjing 41
Fairfield 40
Turin 36
Westminster 35
Medford 33
Lomé 32
Dearborn 29
Amman 27
New York 27
Guangzhou 26
Sofia 24
Buffalo 23
Naples 23
Haiphong 22
Jinan 22
Berlin 21
Council Bluffs 21
Da Nang 20
Rimini 20
Bengaluru 19
Seattle 19
Houston 18
Paris 18
Woodbridge 18
Hangzhou 17
Saint Petersburg 17
Sant'agata Sul Santerno 17
Shanghai 17
Brussels 15
Forlì 15
Munich 15
Redondo Beach 15
Bremen 14
Florence 14
Redwood City 14
Holtzheim 13
Orem 12
Tianjin 12
Toronto 12
Atlanta 11
Bari 11
Chicago 11
Parma 11
Bangkok 10
Basingstoke 10
Brescia 10
Cesena 10
Las Rozas 10
Nanchang 10
San Diego 10
San Francisco 10
Shenyang 10
Shenzhen 10
Verona 10
Dong Ket 9
Ferrara 9
Hebei 9
Modena 9
Mulhouse 9
Prostějov 9
Ravenna 9
Redmond 9
Bühl 8
Catania 8
Des Moines 8
Hải Dương 8
La Vraie-Croix 8
Messina 8
Migliarino 8
Totale 5.334
Nome #
Metodi e approcci per l’analisi di testi letterari 1.028
E il linguista che ci fa? Riflessioni metodologiche sulla dimensione linguistica di una ricerca socioantropologica 297
La Convention en Italie: "fanciullo" ou l'enfant en question 255
Voci della traduzione 250
Tradurre per la scena: esperienze e riflessioni 246
Traduire l’intraduisible : le mot gourmandise entre France et Italie 233
Bambini che narrano tra Italia e Francia 221
Prends ça dans ta gueule! Polyphonie et traduction dans En finir avec Eddy Bellegueule d’Édouard Louis 221
"Le vin, j'y connais rien": stratégies de vulgarisation du discours oenologique 207
A CENA FRA LE LINGUE: LA DIMENSIONE ETEROLINGUE DEL CIBO NEL ROMANZO FRANCOFONO CONTEMPORANEO. Alla ricerca di strategie traduttive. 196
Interstices : l’imaginaire plurilingue de l’écrivain congolais In Koli Jean Bofa 191
Per amore del noir: riflessioni a partire del Fondo Bernardi custodito presso Alliance Française di Bologna 184
La ricezione degli studi postcoloniali in Francia e Italia: riflessioni comparate. 178
Le nuove povertà. Un inventario e ipotesi di una mappa lessicale 159
Interpréter l'événement: aspects linguistiques, discursifs et sociétaux 158
La lingua francese al centro di passioni e polemiche 157
Les cheminements de la traduction 156
Médias et bien-etre. Discours et représentations 155
Vino e web: motori dell'identità francese. 150
La lingua francese al centro di passioni e polemiche 149
Traduire hors-lignes 149
Mediazioni 149
Trasgredire e offendere nella pagina letteraria: osservazioni a partire da Entre les murs di François Bégaudeau e En finir avec Eddy Bellegueule di Édouard Louis 147
Les Groseille et les Le Quesnoy : parler riche et parler pauvre dans le cinéma français. 145
Le double enjeu de la traduction du « polar noir » entre théorie postcoloniale et vulgarisation de savoirs 144
Humus di Fabienne Kanor: tuffarsi in mare per ritrovare le proprie radici. 142
Humus (di F. Kanor) 141
Le bien-etre des animaux dans les déclarations universelles 140
Introduction 135
Dire l'événement. Langage mémoire société 133
Fautes virales 132
Le rire est le propre des hommes: la rappresentazione della lingua e dell'identità francese negli spettacoli di Jamel Debbouze 130
La traduzione alla prova della variazioni linguistiche. L’esempio di Entre les murs 130
Il traduttore c'è. E si vede.... 130
TRIP Travaux interdisciplinaires et plurilingues 129
Muoversi nelle lingue 127
Errore Linguistico ed Emozioni in Francese e Giapponese 125
Le sens de l'événement 123
Introduction à la section "La vulgarisation en tant que traduction intralinguistique" 120
Il Pane Selvaggio in traduzione francese 119
Lisahohé (di T. Ananissoh) 118
Le sens de l'événement 118
Xavier Hanotte: la traduzione come inchiesta o l'inchiesta come traduzione? 116
Presentazione della traduzione italiana 115
Le web du vin: les sites vulgarisateurs du discours oenologique. 115
Nota del Traduttore 112
Les glissements sémantiques du mot "chinoiserie 109
Gli isolati, Vincent Van Gogh 89
Introduction 88
Queen Kong 84
Annie Ernaux en Italie : traduction et circulation 81
L’e-service-learning. Un lien entre technologie et responsabilité sociale dans l’enseignement de la traduction 73
Médias et Viralité 73
null 60
null 56
CAmille Pissarro 52
Tradurre insieme 51
cronache semplici 49
Henry de Groux 48
Claude Monet 46
null 46
J.F. Henner 45
Eugène Carrère 45
Renoir 44
Raffaëlli 36
Scritti d'arte 1889-1892 28
Totale 9.378
Categoria #
all - tutte 20.950
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 1.365
Totale 22.315


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021155 0 0 0 0 0 0 0 0 0 39 31 85
2021/2022801 42 50 36 42 75 50 37 52 56 18 141 202
2022/20231.109 101 168 90 109 77 72 36 85 187 32 44 108
2023/2024445 35 52 31 36 46 60 32 25 23 22 40 43
2024/20252.025 46 162 127 98 470 57 156 67 55 431 122 234
2025/20263.658 263 519 338 173 398 521 338 150 729 229 0 0
Totale 9.378