Brève réflexion autour de la vulgarisation en tant que traduction intra/ et interlinguistique, qui souhaite introduire la troisième partie du volume, consacré à cette thématique. En particulier, les auteurs de cette introduction ont insisté sur la pluralité (et la richesse) d'approches possibles à la question de la vulgarisation: de l'analyse de discours, à l'analyse sémiotique, à la traductologie, à l'analyse sociologique.

Introduction à la section "La vulgarisation en tant que traduction intralinguistique"

PEDERZOLI, ROBERTA;REGGIANI, LICIA
2011

Abstract

Brève réflexion autour de la vulgarisation en tant que traduction intra/ et interlinguistique, qui souhaite introduire la troisième partie du volume, consacré à cette thématique. En particulier, les auteurs de cette introduction ont insisté sur la pluralité (et la richesse) d'approches possibles à la question de la vulgarisation: de l'analyse de discours, à l'analyse sémiotique, à la traductologie, à l'analyse sociologique.
2011
Traduire les savoirs
143
148
R. Pederzoli; L. Reggiani
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/110479
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact