Réflexion critique autour de la vulgarisation en tant que traduction intra/ et interlinguistique, qui souhaite introduire la troisième partie du volume, consacré à cette thématique. En particulier, les auteurs de cette introduction ont insisté sur la pluralité (et la richesse) d'approches possibles à la question de la vulgarisation: de l'analyse de discours, à l'analyse sémiotique, à la traductologie, à l'analyse sociologique.
Titolo: | Introduction à la section "La vulgarisation en tant que traduction intralinguistique" | |
Autore/i: | PEDERZOLI, ROBERTA; REGGIANI, LICIA | |
Autore/i Unibo: | ||
Anno: | 2011 | |
Serie: | ||
Titolo del libro: | Traduire les savoirs | |
Pagina iniziale: | 143 | |
Pagina finale: | 148 | |
Abstract: | Réflexion critique autour de la vulgarisation en tant que traduction intra/ et interlinguistique, qui souhaite introduire la troisième partie du volume, consacré à cette thématique. En particulier, les auteurs de cette introduction ont insisté sur la pluralité (et la richesse) d'approches possibles à la question de la vulgarisation: de l'analyse de discours, à l'analyse sémiotique, à la traductologie, à l'analyse sociologique. | |
Data prodotto definitivo in UGOV: | 17-giu-2013 | |
Data stato definitivo: | 15-feb-2020 | |
Appare nelle tipologie: | 2.02 Prefazione |
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.