Analisi della presenza della metafora traduttiva nei romanzi polizieschi dello scrittore belga francofono Xavier Hanotte

Licia Reggiani (2021). Xavier Hanotte: la traduzione come inchiesta o l'inchiesta come traduzione?. Città di Castello : I libri di Emil di Odoya.

Xavier Hanotte: la traduzione come inchiesta o l'inchiesta come traduzione?

Licia Reggiani
2021

Abstract

Analisi della presenza della metafora traduttiva nei romanzi polizieschi dello scrittore belga francofono Xavier Hanotte
2021
L'Europa o la lingua sognata
209
220
Licia Reggiani (2021). Xavier Hanotte: la traduzione come inchiesta o l'inchiesta come traduzione?. Città di Castello : I libri di Emil di Odoya.
Licia Reggiani
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Reggiani_XAVIER HANOTTE.pdf

accesso riservato

Descrizione: Capitolo di libro
Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Licenza per accesso riservato
Dimensione 368.68 kB
Formato Adobe PDF
368.68 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Contatta l'autore

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/850691
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact