Every language is already and always hybrid and multilingual. Every language is already and always in movement. In this sense and from this perspective, translation is an operation co-extensive with every language - an internal movement, a primary process - and, at the same time, a cultural, social and political act that contributes, from the outside, to designing and establishing the frontier between languages. Translation is that extraordinary device which, on the one hand, participates in the consecration of the monolingual empire and, on the other, makes visible the existence of a "zone of contact" which, beyond any monolingual narrative, opens up the plural dimension of the movement of languages, making itself the location of the construction of the common “as a project". While dealing with different histories, languages and contexts, the essays presented in this special section deviate from the cultural and political construction that assigns to translation the derivative function of "bridge", and challenge its role of passage and linguistic transference in favor of a plural, transcultural, necessarily impure and fragmentary vision of languages and the movement in and between them.

Muoversi nelle lingue

licia reggiani;lucia quaquarelli;marc silver
2020

Abstract

Every language is already and always hybrid and multilingual. Every language is already and always in movement. In this sense and from this perspective, translation is an operation co-extensive with every language - an internal movement, a primary process - and, at the same time, a cultural, social and political act that contributes, from the outside, to designing and establishing the frontier between languages. Translation is that extraordinary device which, on the one hand, participates in the consecration of the monolingual empire and, on the other, makes visible the existence of a "zone of contact" which, beyond any monolingual narrative, opens up the plural dimension of the movement of languages, making itself the location of the construction of the common “as a project". While dealing with different histories, languages and contexts, the essays presented in this special section deviate from the cultural and political construction that assigns to translation the derivative function of "bridge", and challenge its role of passage and linguistic transference in favor of a plural, transcultural, necessarily impure and fragmentary vision of languages and the movement in and between them.
licia reggiani, lucia quaquarelli, marc silver
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/860863
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact