Analisi delle traduzione italiane di alcuni romanzi polizieschi francofoni, in particolare provenienti dall'Africa sub-sahariana. Riflessione sulla duplice natura insieme finzionale e divulgativa di questi testi e sulle strategie traduttive adottate.
Reggiani, L. (2014). Le double enjeu de la traduction du « polar noir » entre théorie postcoloniale et vulgarisation de savoirs. Napoli : Liguori.
Le double enjeu de la traduction du « polar noir » entre théorie postcoloniale et vulgarisation de savoirs
REGGIANI, LICIA
2014
Abstract
Analisi delle traduzione italiane di alcuni romanzi polizieschi francofoni, in particolare provenienti dall'Africa sub-sahariana. Riflessione sulla duplice natura insieme finzionale e divulgativa di questi testi e sulle strategie traduttive adottate.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.