MALDUSSI, DANIO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.246
AS - Asia 3.733
NA - Nord America 3.520
SA - Sud America 224
AF - Africa 172
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 2
OC - Oceania 1
Totale 11.898
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.477
VN - Vietnam 1.087
IT - Italia 1.041
GB - Regno Unito 1.022
SG - Singapore 975
CN - Cina 854
DE - Germania 483
UA - Ucraina 385
FR - Francia 344
SE - Svezia 248
HK - Hong Kong 211
RU - Federazione Russa 209
IN - India 203
BR - Brasile 151
JP - Giappone 138
NL - Olanda 112
IE - Irlanda 94
EE - Estonia 76
ZA - Sudafrica 70
KR - Corea 54
BD - Bangladesh 44
CH - Svizzera 40
SC - Seychelles 36
BE - Belgio 35
ES - Italia 34
ID - Indonesia 28
AR - Argentina 26
CA - Canada 25
PH - Filippine 24
HR - Croazia 21
FI - Finlandia 19
CI - Costa d'Avorio 16
IQ - Iraq 16
PL - Polonia 15
TW - Taiwan 14
EC - Ecuador 12
GR - Grecia 12
TR - Turchia 12
DZ - Algeria 11
MA - Marocco 11
MX - Messico 11
PE - Perù 11
TH - Thailandia 11
UZ - Uzbekistan 10
RO - Romania 9
AT - Austria 8
CO - Colombia 8
CL - Cile 7
LB - Libano 7
PK - Pakistan 7
SA - Arabia Saudita 7
BG - Bulgaria 6
MT - Malta 6
MY - Malesia 5
PT - Portogallo 5
TN - Tunisia 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
NP - Nepal 4
PY - Paraguay 4
QA - Qatar 4
AL - Albania 3
AM - Armenia 3
BF - Burkina Faso 3
CZ - Repubblica Ceca 3
EG - Egitto 3
GP - Guadalupe 3
HU - Ungheria 3
IR - Iran 3
KE - Kenya 3
BO - Bolivia 2
DK - Danimarca 2
EU - Europa 2
GH - Ghana 2
GN - Guinea 2
LU - Lussemburgo 2
MD - Moldavia 2
ML - Mali 2
MQ - Martinica 2
PS - Palestinian Territory 2
SN - Senegal 2
TG - Togo 2
VE - Venezuela 2
AD - Andorra 1
AO - Angola 1
AU - Australia 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BY - Bielorussia 1
CD - Congo 1
CM - Camerun 1
DO - Repubblica Dominicana 1
ET - Etiopia 1
GE - Georgia 1
HN - Honduras 1
IL - Israele 1
JO - Giordania 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LT - Lituania 1
LV - Lettonia 1
MK - Macedonia 1
MN - Mongolia 1
Totale 11.895
Città #
Southend 918
Singapore 624
Santa Clara 404
Chandler 295
San Jose 293
Ho Chi Minh City 277
Jacksonville 275
Hanoi 237
Hong Kong 198
Princeton 194
Ashburn 159
Hefei 157
Milan 137
Tokyo 135
Dong Ket 121
Ann Arbor 119
Wilmington 108
Boardman 103
Bologna 100
Dublin 92
Westminster 91
Padova 90
Lauterbourg 88
Fairfield 83
Medford 77
Nanjing 76
Berlin 70
Los Angeles 62
Beijing 60
Buffalo 59
Saint Petersburg 52
Mülheim 49
Rome 46
Seoul 45
Council Bluffs 39
Houston 38
New York 37
Shenyang 36
Haiphong 34
The Dalles 34
Dallas 31
Mahé 31
Da Nang 30
Changsha 29
Woodbridge 28
Redondo Beach 27
Tianjin 26
Brussels 25
Nanchang 25
San Francesco al Campo 25
Seattle 25
Hebei 24
Bern 22
Falls Church 22
Jinan 22
San Diego 22
Guangzhou 21
Redmond 21
Bari 20
Verona 20
Naples 19
Cambridge 18
Dalmine 17
Dearborn 17
Des Moines 17
Abidjan 16
Bengaluru 16
Quận Bình Thạnh 16
Redwood City 15
Helsinki 14
Hải Dương 14
Jiaxing 14
Jakarta 13
Phoenix 13
Fuzhou 12
Kunming 12
Norwalk 12
San Francisco 12
Sant'agata Sul Santerno 12
Wuhan 12
Yubileyny 12
Biên Hòa 11
Can Tho 11
Frankfurt am Main 11
Ha Long 11
Hangzhou 11
Lima 11
Madrid 11
Shanghai 11
Vũng Tàu 11
Florence 10
Montreal 10
São Paulo 10
Bergamo 9
London 9
Thái Nguyên 9
Brescia 8
Bắc Giang 8
Ninh Bình 8
Quận Một 8
Totale 7.099
Nome #
Traduzione settoriale e lingue speciali. La traduzione giuridica, la traduzione economico-finanziaria e la terminologia, tra alveo disciplinare e assi di ricerca 264
L’indipendenza paga 263
Alcune riflessioni su fortuna e attualità di Hans J. Vermeer: quando la teoria illumina la pratica 254
I concetti di fair value e costo storico nel diritto contabile francese e italiano: riorganizzazione concettuale, implicazioni semantiche e problematiche traduttivo-terminologiche. 229
Le traducteur, "agent culturel" entre langues et cultures spécialisées, variation et quête d'ordre: un aperçu 224
E il carry trade va 217
La terminologia alla prova della traduzione specializzata. L'offerta del terminologo, le esigenze del professionista. Una ricerca dal vivo. 212
Ideological connotations in financial terminology: an English-French-Italian study from ‘hedge funds’ through ‘fondi speculativi/fonds spéculatifs’ to ‘fondi alternativi/fonds alternatifs’ 208
"Diritto d'autore del traduttore" 190
Terminologia sistematizzata e terminologia spontanea in ambito finanziario: un rapporto conflittuale 179
Il rischio operativo e i cigni neri 163
« Acheter », « Surperformer », « Surpondérer » … Les « Recommandations d'investissement » à l'ère Internet, entre contraintes juridiques et structures argumentales 163
"Femminicidio": un'esperienza didattica terminologico-concettuale nel segno dell'interculturalità e dell'interdisciplinarità 162
Borsa Italiana rinnova i prodotti derivati su indice 160
Presentazione della raccolta 158
De nouvelles dénominations pour un concept ancien : le rôle de l’adjectif qualificatif, de l’adjectif relationnel et du substantif épithète dans les processus d’innovation néologique en temps de pandémie 152
Coperture creative 150
Dossier Traduzione specializzata 149
Il caso dell’inerzia traduttiva [Translation Inertia] Alcuni aspetti qualificanti dell’utilizzo di corpora monolingue comparabili nella traduzione specializzata dal francese in italiano 147
Differenze di opinione 146
« Haircut »: étude comparative anglais/français/italien d’un glissement sémantique dans la terminologie de la crise 144
Alle prese con la debolezza del dollaro 143
Presentazione della seconda raccolta 143
Le attività inflation-linked entrano nella maggiore età 141
Anisomorphisme et relation de converse à l’épreuve des corpus spécialisés : le couple“créance”/ “crédit” par opposition à “credito” 141
Presentazione della raccolta 138
Traduzione settoriale 2009. Numero speciale di Intralinea 138
Emprunt, traduction ou création : l’approche interdisciplinaire du législateur italien dans la réception de trois concepts juridiques étrangers 138
Aspetti propedeutici della traduzione economico-finanziaria: l’orientamento alla futurità nell’informativa societaria, tra effetti perlocutivi, inferenze predittive ed implicitezza 137
Reverse cliquet: fine del viaggio 136
A caccia di nuove attività 136
Dai Quaderni dell’Osservatorio linguistico 1 e 2: che italiano fa? Riflessioni in chiave traduttiva sui mutamenti “meteorologici” dell’italiano neo-standard 135
Goldman strappa il primo posto 134
La contabilizzazione dell’incertezza 131
In attesa che la nebbia si diradi 130
L'e-learning blended come valore aggiunto nell'attività di revisione di testi specialistici dal francese in italiano 130
Rischio di credito.Principi di pricing 130
Traduzione settoriale 2011. Numero speciale di Intralinea 130
La dénomination métaphorique financière « hedge fund », entre démétaphorisation par la traduction et charge axiologique. Une étude comparée anglais, français, italien. 129
Le pouvoir de la « non-traduction » : la consécration législative de l’emprunt intégral fair value dans le droit italien clôt le débat terminologique 128
Le spread dans ses dimensions conceptuelle, culturelle et cognitive: une approche termontographique 128
Elettricità nell’aria 127
Discorso chiuso? 125
La secolarizzazione è moderna? 124
Vincere la sfida del TFR 123
Didattica della traduzione specializzata e inferenza. Esplorazione trilingue di un tecnicismo finanziario in regime di ipocodifica 123
Sempre meno opzioni 122
Colpiti e affondati 119
Le terme: un produit social? 119
Le terme: un produit social? 118
Prodotti quotati alla riscossa 116
Indubbamente costosa 115
Avanti ma con cautela 115
Presentazione della raccolta 115
Il futuro si va schiarendo 113
All’insegna dell’incertezza 113
Alla ricerca del trasferimento del rischio 112
Basilea 2. Tempi duri per il VAR 112
Dopo l'euforia, la depressione 110
Investire nel bene 109
Aspects perlocutoires, discursifs et traductionnels dans la terminologie de la BCE. Un regard franco-italien 109
In cerca di un miglioramento 108
Regolamentazione. L’unione fa la forza 108
La crisi di liquidità dei SIV 104
Direttiva Mifid ai raggi X 104
Mercato diviso 102
Vendere a cliento facoltosi 102
Mid-cap alla ribalta 101
L’illusoire transparence des indicateurs financiers à grande popularité: quand la fièvre des dérivés éteint l’éclairage à Narvik Les contrats de swap de défaut et futures sous la loupe de la communication spécialisée 101
D. Maldussi 100
Qualcosa si è inceppato 100
Tempo incerto 99
Obiettivo rendimenti assoluti 98
Aspettative inflazionate? 98
Una grande famiglia felice 97
Signs of life 97
Selezione naturale 97
Dentro il mondo privato dei CDO retail 96
L'innovatore che viene dal Veneto 96
Préalables conceptuels à la traduction des états financiers italiens au vu des principes comptables internationaux : l’exemple de la traduction vers le français 93
Nel mirino 92
Sfruttare la correlazione 91
Alta tensione intorno alla retention 91
Un mercato in fase di decollo 90
Guerre des isotopies dans la conceptualisation de la néologie d’emprunt : le « quantitative easing » de la BCE et sa figuralité à l’épreuve du discours de presse francophone 87
Sospiro di sollievo per gli assicuratori 86
Mifid: Maggiore chiarezza 86
Se la curva si appiattisce 85
Il rischio di essere ‘single’ 84
Quando meno è meglio 81
Età della ragione o età della procedura? 80
Sopravvivere alla tempesta 77
Mi presenti il suo interdealer 72
Le procédé de l’emprunt dans le domaine juridique: la quête d’un nouveau souffle 67
null 61
Totale 12.100
Categoria #
all - tutte 29.204
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 292
Totale 29.496


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021259 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 259
2021/20221.467 101 110 75 168 162 89 29 125 67 22 175 344
2022/20231.330 179 203 66 177 88 64 39 85 175 52 141 61
2023/2024494 34 99 39 37 33 40 31 32 19 61 44 25
2024/20251.780 43 322 129 109 516 53 88 31 26 116 56 291
2025/20263.716 397 324 431 239 339 281 313 280 617 254 164 77
Totale 12.100