MANFREDI, MARINA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.071
AS - Asia 2.030
NA - Nord America 1.699
AF - Africa 166
SA - Sud America 153
OC - Oceania 72
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 4
Totale 8.195
Nazione #
IT - Italia 2.163
US - Stati Uniti d'America 1.660
CN - Cina 657
SG - Singapore 616
GB - Regno Unito 454
FR - Francia 234
DE - Germania 226
VN - Vietnam 173
HK - Hong Kong 157
SE - Svezia 149
UA - Ucraina 131
NL - Olanda 118
RU - Federazione Russa 116
BR - Brasile 113
IN - India 108
AU - Australia 71
IE - Irlanda 70
KR - Corea 67
ES - Italia 64
CI - Costa d'Avorio 52
PL - Polonia 49
AT - Austria 46
RO - Romania 39
ID - Indonesia 38
TR - Turchia 37
BE - Belgio 31
JP - Giappone 31
ZA - Sudafrica 28
EE - Estonia 27
EG - Egitto 25
FI - Finlandia 25
PT - Portogallo 25
LT - Lituania 22
BG - Bulgaria 20
CA - Canada 19
MY - Malesia 19
CZ - Repubblica Ceca 18
DZ - Algeria 18
KZ - Kazakistan 18
SC - Seychelles 18
AR - Argentina 17
IR - Iran 16
TH - Thailandia 15
PH - Filippine 14
TW - Taiwan 14
MX - Messico 13
MA - Marocco 12
PE - Perù 11
CH - Svizzera 10
GR - Grecia 10
PK - Pakistan 9
JO - Giordania 8
NG - Nigeria 7
HR - Croazia 6
LB - Libano 6
CU - Cuba 5
HU - Ungheria 5
UY - Uruguay 5
EU - Europa 4
IQ - Iraq 4
SA - Arabia Saudita 4
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 4
YE - Yemen 4
BA - Bosnia-Erzegovina 3
AM - Armenia 2
AZ - Azerbaigian 2
BD - Bangladesh 2
EC - Ecuador 2
MN - Mongolia 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
NO - Norvegia 2
PY - Paraguay 2
SN - Senegal 2
TN - Tunisia 2
UZ - Uzbekistan 2
AL - Albania 1
BY - Bielorussia 1
CL - Cile 1
CO - Colombia 1
DO - Repubblica Dominicana 1
GA - Gabon 1
GE - Georgia 1
GT - Guatemala 1
KE - Kenya 1
KG - Kirghizistan 1
LK - Sri Lanka 1
LV - Lettonia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
RS - Serbia 1
VE - Venezuela 1
Totale 8.195
Città #
Singapore 422
Southend 274
Santa Clara 264
Bologna 232
Rome 161
Hefei 152
Milan 124
Chandler 122
Ashburn 104
Hong Kong 95
Ann Arbor 80
Beijing 80
Princeton 73
Turin 73
Boardman 70
Dublin 66
Jacksonville 64
Seoul 64
Wilmington 53
Abidjan 52
Dallas 51
Fairfield 47
Ho Chi Minh City 47
Melbourne 46
Naples 44
Houston 43
Treviso 42
Florence 41
Padova 38
Palermo 38
Belfast 36
Changsha 34
Nanjing 33
Hanoi 32
Westminster 31
Camisano Vicentino 29
Los Angeles 29
Central 27
Medford 27
Tokyo 27
Dong Ket 26
Berlin 25
Granada 25
Woodbridge 25
Bari 24
Modena 24
Vienna 24
Hyderabad 22
Seattle 22
Munich 21
Warsaw 21
Jinan 20
Redwood City 20
Sofia 20
Moscow 19
Trieste 19
Council Bluffs 18
Verona 18
Buffalo 17
Cairo 17
Forlì 17
Solesino 17
Catania 16
Cesena 16
Frankfurt am Main 16
New York 16
Shenyang 16
Genoa 15
Kaunas 15
Torino 15
Mülheim 14
Saint Petersburg 14
Bengaluru 13
Guangzhou 13
Nanchang 13
Sydney 13
Bergamo 12
Brussels 12
Des Moines 12
Helsinki 12
Istanbul 12
Perugia 12
Pescara 12
Rimini 12
Rivoli 12
Shanghai 12
Amsterdam 11
Bangkok 11
Paris 11
Redondo Beach 11
Sao Cristovao 11
Ancona 10
Falls Church 10
Ghent 10
São Paulo 10
Belpasso 9
Cambridge 9
Hebei 9
Almaty 8
Astana 8
Totale 4.291
Nome #
Per non restare a bocca asciutta. Tradurre pun e giochi di parole in testi letterari, audiovisivi e giornalistici: dalla teoria alla pratica 648
Popular Science Discourse in Translation: Translating ‘Hard’, ‘Soft’, Medical Sciences and Technology for Consumer and Specialized Magazines from English into Italian 406
Traduzione giuridica 293
Combining intersemiotic and interlingual translation in training programmes: A functional approach to museum audio description 283
Integrating museum studies into translation studies: towards a reconceptualization of the source text as sensory experience in museum audio description and the notion of experiential equivalence 279
Varietà dell’inglese in una prospettiva antropologico-culturale: tradurre l’Indian English in un contesto postcoloniale 277
Audiovisual translation and media accessibility in language learning contexts 273
A Life in Style. In Honour of Donna R. Miller 255
La traduction audiovisuelle 250
Professional Museum Translators for Promoting Multilingualism and Accessible Texts: Translation Practices in Some Italian Museums and a Proposal 248
Building and Enhancing Intercultural Communication in Museum Spaces through SFL and Translation Studies 240
Latino Representation in American TV Series: Dubbing Multilingual Identities from English/Spanish into Italian 229
Cognitive Linguistics and Translation Studies: Translating Conceptual Metaphors in Popular Science Articles 224
Preservare/divulgare l'alterità linguistico-culturale: la traduzione postcoloniale come doppio atto etico. 213
Investigating ideology in news features translated for two Italian media 211
Per non restare a bocca asciutta. Tradurre pun e giochi di parole in testi letterari, audiovisivi e giornalistici: dalla teoria alla pratica 204
Functional Grammar as a Helpful Tool for Translator Training 200
Translating lexical and grammatical metaphor in popular science magazines: The case of National Geographic (Italia) 192
Preserving Linguistic and Cultural Diversity in and through Translation: From Theory to Practice 182
Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Volume 2: From Theory to Practice 182
Representation of identity in dubbed Italian versions of multicultural sitcoms: An SFL perspective 182
Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Vol. 1 Translation Theory. 2.ed. 180
Popular science articles in broadsheet newspapers, consumer magazines, and specialized magazines: Engagement resources from a translation perspective 179
Audiovisual translation and media accessibility in language learning contexts. Multiple modes, innovative practices and further explorations 164
The issue of "Visibility" in translating topography and the culture of London and Bombay/Mumbai 157
Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Volume 1: Translation Theory 154
Translating lexical and grammatical metaphor in popular science magazines: The case of National Geographic (Italia) 154
null 149
Multilingual and Multi-Generational Italian Identity in a Netflix Series: Subtitling Generazione56k (2021) into English 142
An interview with Marina Manfredi on the use of systemic functional linguistics, and other ways of teaching translation studies 142
Description vs prescription in translation teaching: a bridgeable gulf? 129
Training Museum Translators through Linguistics Theory, Practical Experience and Civic Engagement: A Case-study 126
Amore e nostalgia a Bombay 126
Systemic Functional Linguistics as a tool for translation teaching: towards a meaningful practice 121
Translating Science Journalism 120
Translating varieties of English in a cross-cultural perspective: lexical items and nominal groups in the translation of works by R.K. Narayan and V. Chandra into Italian 117
Remediating popular science from press magazines to online editions: the Table of Contents as a case of intralingual translation 113
Appendix: Review Exercises 108
Seminario Permanente di Traduzione CeSLiC-DRiST 105
Seminario Permanente di Traduzione CeSLiC-DRiST 99
The language of popular science from the printed page to the Web: The case of the Table of Contents 97
Traducción Jurídica 94
How to Be Indian in Canada, How to be Indie in Italy: Dubbing a TV Sitcom for Teenagers 87
Totale 8.334
Categoria #
all - tutte 18.603
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 18.603


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021318 0 0 0 0 0 38 28 34 56 20 32 110
2021/2022915 82 69 54 113 79 85 43 46 48 42 125 129
2022/20231.081 113 81 47 111 93 105 37 89 129 95 104 77
2023/2024991 82 102 60 66 67 86 92 57 86 123 102 68
2024/20252.254 164 190 163 168 463 178 125 93 98 167 132 313
2025/20261.624 270 301 349 294 321 89 0 0 0 0 0 0
Totale 8.334