MANFREDI, MARINA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.570
AS - Asia 2.834
NA - Nord America 2.025
AF - Africa 186
SA - Sud America 177
OC - Oceania 77
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 4
Totale 9.873
Nazione #
IT - Italia 2.365
US - Stati Uniti d'America 1.972
SG - Singapore 818
CN - Cina 799
GB - Regno Unito 485
VN - Vietnam 462
FR - Francia 331
DE - Germania 240
HK - Hong Kong 187
SE - Svezia 152
UA - Ucraina 135
IE - Irlanda 131
BR - Brasile 129
RU - Federazione Russa 124
NL - Olanda 122
IN - India 119
ES - Italia 84
AU - Australia 76
KR - Corea 75
PL - Polonia 61
CI - Costa d'Avorio 52
JP - Giappone 51
AT - Austria 47
RO - Romania 47
BE - Belgio 40
ID - Indonesia 40
TR - Turchia 39
BD - Bangladesh 37
FI - Finlandia 35
ZA - Sudafrica 31
PH - Filippine 29
CA - Canada 27
EE - Estonia 27
TH - Thailandia 27
EG - Egitto 25
PT - Portogallo 25
KZ - Kazakistan 24
DZ - Algeria 22
LT - Lituania 22
MY - Malesia 22
BG - Bulgaria 20
TW - Taiwan 20
AR - Argentina 18
CZ - Repubblica Ceca 18
SC - Seychelles 18
IR - Iran 16
MX - Messico 16
MA - Marocco 14
CH - Svizzera 12
GR - Grecia 12
HU - Ungheria 11
PE - Perù 11
PK - Pakistan 11
IQ - Iraq 9
JO - Giordania 8
SA - Arabia Saudita 8
LB - Libano 7
NG - Nigeria 7
TN - Tunisia 7
HR - Croazia 6
NO - Norvegia 6
CU - Cuba 5
UY - Uruguay 5
UZ - Uzbekistan 5
EC - Ecuador 4
EU - Europa 4
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 4
YE - Yemen 4
AM - Armenia 3
BA - Bosnia-Erzegovina 3
CO - Colombia 3
GH - Ghana 3
MN - Mongolia 3
AZ - Azerbaigian 2
ET - Etiopia 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
OM - Oman 2
PY - Paraguay 2
SN - Senegal 2
VE - Venezuela 2
AL - Albania 1
BO - Bolivia 1
BY - Bielorussia 1
CL - Cile 1
DO - Repubblica Dominicana 1
GA - Gabon 1
GE - Georgia 1
GM - Gambi 1
GP - Guadalupe 1
GT - Guatemala 1
GY - Guiana 1
KE - Kenya 1
KG - Kirghizistan 1
LK - Sri Lanka 1
LV - Lettonia 1
MD - Moldavia 1
NI - Nicaragua 1
NP - Nepal 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
Totale 9.871
Città #
Singapore 619
Santa Clara 274
Southend 274
Bologna 261
Rome 178
Hefei 152
Ashburn 133
Milan 132
Dublin 127
San Jose 127
Chandler 123
Ho Chi Minh City 121
Hong Kong 111
Hanoi 100
Beijing 89
Ann Arbor 80
Turin 79
Boardman 74
Princeton 73
Seoul 67
Jacksonville 64
Dallas 58
Naples 57
Wilmington 53
Abidjan 52
Melbourne 50
Fairfield 47
Florence 46
Lauterbourg 44
Houston 43
Los Angeles 42
Palermo 42
Treviso 42
Tokyo 40
Council Bluffs 39
Padova 38
Belfast 36
New York 36
Changsha 34
Nanjing 33
Westminster 31
Camisano Vicentino 29
Bari 28
Central 27
Granada 27
Medford 27
Dong Ket 26
Guangzhou 26
Modena 26
Berlin 25
Vienna 25
Woodbridge 25
Frankfurt am Main 24
Hyderabad 24
Seattle 24
Warsaw 24
Munich 21
Verona 21
Buffalo 20
Jinan 20
Moscow 20
Redwood City 20
Sofia 20
Da Nang 19
Trieste 19
Cairo 17
Cesena 17
Forlì 17
Helsinki 17
Shenyang 17
Solesino 17
Bangkok 16
Catania 16
Brussels 15
Genoa 15
Kaunas 15
Paris 15
Shanghai 15
Torino 15
Mülheim 14
Perugia 14
Saint Petersburg 14
Sydney 14
Bengaluru 13
Des Moines 13
Haiphong 13
Nanchang 13
Pescara 13
Amsterdam 12
Astana 12
Bergamo 12
Istanbul 12
Rimini 12
Rivoli 12
Venice 12
Hangzhou 11
Redondo Beach 11
Sao Cristovao 11
São Paulo 11
Vicenza 11
Totale 5.172
Nome #
Per non restare a bocca asciutta. Tradurre pun e giochi di parole in testi letterari, audiovisivi e giornalistici: dalla teoria alla pratica 721
Popular Science Discourse in Translation: Translating ‘Hard’, ‘Soft’, Medical Sciences and Technology for Consumer and Specialized Magazines from English into Italian 487
Integrating museum studies into translation studies: towards a reconceptualization of the source text as sensory experience in museum audio description and the notion of experiential equivalence 403
Varietà dell’inglese in una prospettiva antropologico-culturale: tradurre l’Indian English in un contesto postcoloniale 350
Combining intersemiotic and interlingual translation in training programmes: A functional approach to museum audio description 347
Traduzione giuridica 342
A Life in Style. In Honour of Donna R. Miller 324
Audiovisual translation and media accessibility in language learning contexts 315
Professional Museum Translators for Promoting Multilingualism and Accessible Texts: Translation Practices in Some Italian Museums and a Proposal 299
La traduction audiovisuelle 283
Preservare/divulgare l'alterità linguistico-culturale: la traduzione postcoloniale come doppio atto etico. 277
Building and Enhancing Intercultural Communication in Museum Spaces through SFL and Translation Studies 277
Latino Representation in American TV Series: Dubbing Multilingual Identities from English/Spanish into Italian 260
Cognitive Linguistics and Translation Studies: Translating Conceptual Metaphors in Popular Science Articles 257
Functional Grammar as a Helpful Tool for Translator Training 256
Investigating ideology in news features translated for two Italian media 247
Per non restare a bocca asciutta. Tradurre pun e giochi di parole in testi letterari, audiovisivi e giornalistici: dalla teoria alla pratica 246
Representation of identity in dubbed Italian versions of multicultural sitcoms: An SFL perspective 238
Preserving Linguistic and Cultural Diversity in and through Translation: From Theory to Practice 225
Translating lexical and grammatical metaphor in popular science magazines: The case of National Geographic (Italia) 224
Popular science articles in broadsheet newspapers, consumer magazines, and specialized magazines: Engagement resources from a translation perspective 224
Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Vol. 1 Translation Theory. 2.ed. 216
Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Volume 2: From Theory to Practice 208
Audiovisual translation and media accessibility in language learning contexts. Multiple modes, innovative practices and further explorations 190
Translating lexical and grammatical metaphor in popular science magazines: The case of National Geographic (Italia) 184
The issue of "Visibility" in translating topography and the culture of London and Bombay/Mumbai 182
Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Volume 1: Translation Theory 178
Training Museum Translators through Linguistics Theory, Practical Experience and Civic Engagement: A Case-study 165
An interview with Marina Manfredi on the use of systemic functional linguistics, and other ways of teaching translation studies 164
Description vs prescription in translation teaching: a bridgeable gulf? 161
Multilingual and Multi-Generational Italian Identity in a Netflix Series: Subtitling Generazione56k (2021) into English 159
Amore e nostalgia a Bombay 159
null 149
Systemic Functional Linguistics as a tool for translation teaching: towards a meaningful practice 149
Translating varieties of English in a cross-cultural perspective: lexical items and nominal groups in the translation of works by R.K. Narayan and V. Chandra into Italian 142
Translating Science Journalism 142
Remediating popular science from press magazines to online editions: the Table of Contents as a case of intralingual translation 140
The language of popular science from the printed page to the Web: The case of the Table of Contents 132
How to Be Indian in Canada, How to be Indie in Italy: Dubbing a TV Sitcom for Teenagers 132
Appendix: Review Exercises 126
Traducción Jurídica 125
Seminario Permanente di Traduzione CeSLiC-DRiST 119
Seminario Permanente di Traduzione CeSLiC-DRiST 115
Totale 10.039
Categoria #
all - tutte 21.451
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 21.451


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021142 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 32 110
2021/2022915 82 69 54 113 79 85 43 46 48 42 125 129
2022/20231.081 113 81 47 111 93 105 37 89 129 95 104 77
2023/2024991 82 102 60 66 67 86 92 57 86 123 102 68
2024/20252.254 164 190 163 168 463 178 125 93 98 167 132 313
2025/20263.329 270 301 349 294 321 228 336 233 559 263 175 0
Totale 10.039