CHIARO, DELIA CARMELA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 13.937
NA - Nord America 5.829
AS - Asia 5.740
SA - Sud America 542
AF - Africa 427
OC - Oceania 84
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 14
Totale 26.573
Nazione #
IT - Italia 6.004
US - Stati Uniti d'America 5.659
GB - Regno Unito 1.728
CN - Cina 1.678
DE - Germania 1.520
SG - Singapore 1.339
VN - Vietnam 805
FR - Francia 677
RU - Federazione Russa 586
PL - Polonia 545
UA - Ucraina 423
ES - Italia 415
SE - Svezia 405
NL - Olanda 380
HK - Hong Kong 344
IN - India 294
BR - Brasile 252
JP - Giappone 233
IE - Irlanda 195
TR - Turchia 149
ZA - Sudafrica 131
ID - Indonesia 125
CH - Svizzera 117
LT - Lituania 98
BE - Belgio 90
CA - Canada 90
PE - Perù 90
EE - Estonia 88
AR - Argentina 86
FI - Finlandia 80
AU - Australia 77
TW - Taiwan 76
PT - Portogallo 75
KR - Corea 73
PH - Filippine 72
RO - Romania 72
IR - Iran 71
MY - Malesia 71
AT - Austria 69
MX - Messico 58
EG - Egitto 57
DZ - Algeria 55
JO - Giordania 49
BG - Bulgaria 47
PK - Pakistan 47
GR - Grecia 45
SC - Seychelles 42
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 42
MA - Marocco 38
CL - Cile 36
DK - Danimarca 36
IQ - Iraq 33
RS - Serbia 32
BD - Bangladesh 31
HU - Ungheria 31
CZ - Repubblica Ceca 29
KZ - Kazakistan 29
TH - Thailandia 28
HR - Croazia 27
QA - Qatar 27
TG - Togo 27
UZ - Uzbekistan 27
CI - Costa d'Avorio 25
CO - Colombia 24
IL - Israele 21
SI - Slovenia 21
LB - Libano 19
SA - Arabia Saudita 19
NO - Norvegia 17
EC - Ecuador 16
AE - Emirati Arabi Uniti 15
LK - Sri Lanka 14
EU - Europa 13
GE - Georgia 13
MD - Moldavia 13
PY - Paraguay 12
NG - Nigeria 11
VE - Venezuela 10
BO - Bolivia 9
BA - Bosnia-Erzegovina 8
CR - Costa Rica 8
ET - Etiopia 7
LV - Lettonia 7
NZ - Nuova Zelanda 7
TN - Tunisia 7
UY - Uruguay 7
YE - Yemen 7
KE - Kenya 6
LY - Libia 5
MT - Malta 5
PS - Palestinian Territory 5
AM - Armenia 4
BY - Bielorussia 4
CM - Camerun 4
KG - Kirghizistan 4
LU - Lussemburgo 4
NP - Nepal 4
SN - Senegal 4
GT - Guatemala 3
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 3
Totale 26.540
Città #
Southend 1.027
Singapore 894
Santa Clara 572
Chandler 422
Rome 396
Ashburn 307
Milan 301
Bologna 296
Hong Kong 284
Jacksonville 277
San Jose 275
Turin 262
Düsseldorf 257
Fairfield 238
Princeton 219
Dallas 217
Ho Chi Minh City 177
Dublin 167
Wilmington 162
Hanoi 161
Tokyo 157
Ann Arbor 151
Dong Ket 146
Nanjing 144
Boardman 136
Padova 134
Warsaw 134
Woodbridge 118
Guangzhou 115
Los Angeles 115
Naples 112
Lauterbourg 110
Florence 103
Berlin 100
Westminster 98
Beijing 94
Houston 94
Catania 93
Medford 84
Seattle 84
Hefei 76
Hangzhou 73
Bari 70
Verona 68
Glasgow 66
Bern 65
Palermo 65
Forlì 64
Jinan 63
Amsterdam 59
Cambridge 58
Saint Petersburg 58
Mülheim 55
Shanghai 55
Redwood City 54
Istanbul 52
Lima 52
Vilnius 51
Moscow 50
Venice 47
Abilene 45
Amman 44
Genoa 44
Ravenna 44
Tianjin 44
London 43
Madrid 42
Buffalo 41
Manchester 41
Redondo Beach 41
Edinburgh 40
Helsinki 40
Liverpool 40
Shenyang 40
Sofia 40
Modena 39
Wroclaw 37
Rimini 36
Changsha 35
Des Moines 35
Fremont 35
Seseña Nuevo 35
Jakarta 34
St Petersburg 34
Frankfurt am Main 33
Taipei 33
Fuzhou 32
Hebei 32
Poznan 32
Cesena 31
Taranto 31
Council Bluffs 30
New York 30
Shenzhen 30
Mahé 29
Reggio Calabria 29
Cinisi 28
San Diego 28
Vienna 28
Ankara 27
Totale 11.866
Nome #
Humor and translation 2.306
Issues in Audiovisual Translation 1.139
'The Quality of Dubbed Television Programmes in Italy: the experimental design of an empirical study.' 936
Translation, Humour and the Media 821
HUMOR International Journal of Humor Research 775
Humor and Translation. Humor International Journal of Humor Research Special Issue 611
Investigating the perception of translated Verbally Expressed Humour on Italian TV 599
Food and translation, translation and food. Introduction 545
"It's green! It's cool! It's Shrek! Italian children, laughter and subtitles. 522
“Dubbing is the New Black? Exploring the notion of voice” 505
‘Where have all the varieties gone? The vicious circle of the disappearance act in screen translations’ 490
Cultus: the Journal of intercultural mediation and communication 482
A Question of Taste: Translating the Flavour of Italy 463
Audiovisual Translation 459
Lost, found and retrieved in translation 447
Laugh and the world laughs with you: tickling people’s (transcultural) fancy 430
Foreword. Verbally expressed humor and translation: An overview of a neglected field 384
End-User Perception of Screen Translation: the Case of Italian Dubbing 360
The Eyes and Ears of the Beholder? Translation, Humor and Perception 318
Multilingualism and Translation on Screen 315
Humour Translation in the Digital Age 314
Audiences and translated humour: an empirical study 303
Between text and image. Updating research in screen translation 290
The Perception of Dubbing by Italian Audiences 272
The Language of Jokes in the Digital Age 270
Audiovisual Translation 264
ISSUES OF QUALITY IN SCREEN TRANSLATION: PROBLEMS AND SOLUTIONS 257
Cross-Languaging Romance on Screen 245
Laughing at or laughing with ? Italian comic stereotypes viewed from within the peripheral group. 213
Humosexually Speaking. Laughter and the Intersections of Gender 212
Found in Translation: Crosstalk as a form of humour 208
Translational and Marketing Communication: a Comparison of Print and Web Advertising of Italian Agro-food Products 205
Translation, Humour and Literature 205
An Austrian in Hollywood: the representation of foreigners in the films of Billy Wilder 205
Out of ordure. Shi(f)t(s) and fluidity in expelling (e)motion 201
a joyceful of talkatalka from friendshapes for Rosa Maria Bollettieri Bosinelli Volume I 199
Translation and Humour, Humour and Translation 191
Laughing in the Face of the Law: Humour as a Thermostat Activating Social Change for Porn Workers 188
“Vivi Pericolosamente”: Christie Davies, Italians and dangerous things" 185
Translating humour in the media 184
Translation and Verbally Expressed Humour 183
Mimesis, reality and ficticious intermediation 180
Cultural divide or unifying factor? Humorous talk in the interaction of bilingual, cross-cultural couples 179
The Wisecracking Dame: An overview of the representation of Verbally Expressed Humour produced by women on screen 178
Italians doing it on the web: Translating and selling Italianness 178
MediAzioni 175
Fandom versus citizenship: the “weirdisation”of politics 173
‘A taste of otherness: eating and thinking globally’ 172
Tearing up the Sanity Clause: A Class Action 171
Filthy Viewing, Dirty Laughter 170
Queering Laughter? It was just a joke! 168
Minding the Gap: Studies in Linguistic and Cultural Exchange for Rosa Maria Bollettieri Bosinelli Volume II 167
Comic takeover or comic makeover? Notes on humour-translating, translation and (un)translatability 166
The Effect of Translation on Humour Response: The case of dubbed comedy in Italy 158
‘Walk and Talk’ in Italian : Dubbing Cool Politics 154
Gender and Humor: Interdisciplinary and International Perspectives 153
"In English please!" Lost in Translation: 'Little Britain' and Italian audiences. 152
Aiutiamoli a casa loro 152
A rich sauce of comedy: Talking and laughing about Italian food in digital spaces 152
Humor in Interaction 151
When the joke falls flat: Can humour cross cultural and linguistic divides? 150
To Europe with Love: Woody Allen's Liquid Society 149
mediAzioni 149
The Politics of Screen Translation 148
Voice over 147
mediAzioni 146
Looking quality research in the eye: are we beholding the splinter and ignoring the beam? 145
Not in front of the children? An analysis of sex on screen in Italy "Not in front of the children" An analysis of sex on screen in Italy 145
Book Review: Phillip Glenn and Elizabeth Holt (eds.). 2013. Studies of Laughter in Interaction. 144
Dubbing 143
ESP Across Cultures 142
PROTECTING THE UNFASHIONABLE: A DEFENCE OF THE DUBBING INDUSTRY 141
Exploring humo(u)r, language and culture 140
audiodescription 139
Interpreters' perception of linguistic and non-linguistic factors affecting quality: A survey through the world wide web 137
DIALECT TRANSLATION 136
Humor: A many gendered thing 136
A Kuhnian Revolution in Cross-Cultural Research: Geert Hofstede is interviewed by Delia Chiaro 136
Advertising 135
Audiovisual Translation 135
Nigel Armstrong & Federico M. Federici eds. "Translating Voices, Translating Regions", Roma, Aracne Editrice, 2006. 421pp 133
Interpreti per caso: fra immaginario collettivo e realtà 133
Introduction 133
Preface 130
Preface 124
Playing with Aggression. In memoriam Christie Davies 124
Passionate about food: Jamie and Nigella and the performance of food-talk 118
Translation 117
PROTECTING THE UNFASHIONABLE: A DEFENCE OF THE DUBBING INDUSTRY 117
Multimedia Translation 116
Humor and Interaction 115
Preface 115
Europe fights back? In Defence of the European Dubbing Industry 112
Lingua, media e società : prospettiva sociolinguistica e traduzione 111
Media Interpreting 110
Inclusion 109
Natural Born Interpreters: An Empirical Study 108
Humour 106
Opera Translation 105
Subtitling 105
Totale 26.034
Categoria #
all - tutte 56.636
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 56.636


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021923 0 0 0 0 0 0 0 0 0 229 258 436
2021/20224.321 346 287 369 279 386 292 256 322 246 248 766 524
2022/20233.193 317 336 207 289 177 197 158 217 469 202 345 279
2023/20242.711 108 187 194 186 286 226 263 237 175 283 325 241
2024/20255.466 262 494 383 326 899 322 535 277 311 717 382 558
2025/20265.727 371 388 683 476 717 426 653 453 1.106 454 0 0
Totale 26.953