This essay explores the field of Verbally Expressed Humour (VEH) and how it is perceived when it is mediated linguistically via means of dubbing. A small corpus of situation comedies and cartoons dubbed into Italian was extracted from a larger corpus of TV programmes. A web based self-reporting questionnaire aimed at investigating people's reaction to translated humour was prepared based on instances of VEH contained in the corpus. The questionnaire was administered to a random sample of Italian viewers and the qualitative data which emerged provides insight both into how audiences perceive VEH and on the quality of the translations themselves.
Chiaro D. (2004). Investigating the perception of translated Verbally Expressed Humour on Italian TV. ESP ACROSS CULTURES, 1, 36-52.
Investigating the perception of translated Verbally Expressed Humour on Italian TV
CHIARO, DELIA CARMELA
2004
Abstract
This essay explores the field of Verbally Expressed Humour (VEH) and how it is perceived when it is mediated linguistically via means of dubbing. A small corpus of situation comedies and cartoons dubbed into Italian was extracted from a larger corpus of TV programmes. A web based self-reporting questionnaire aimed at investigating people's reaction to translated humour was prepared based on instances of VEH contained in the corpus. The questionnaire was administered to a random sample of Italian viewers and the qualitative data which emerged provides insight both into how audiences perceive VEH and on the quality of the translations themselves.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.