Sfoglia per Autore
Die Poetik Carl Dallagos
2007 P. M. Filippi
Una donna e un uomo scrivono di sé nell'Austria di fine Ottocento. Marie von Ebner-Eschenbach (1830-1916) e Arthur Schnitzler (1862-1931): due scritture diaristiche a confronto
2007 P. M. Filippi
Una rilettura novecentesca. L'"Elektra" di Hugo von Hofmannsthal fra mito e psicanalisi
2007 P. M. Filippi
Il Centro per la Letteratura Austriaca in Italia: obiettivi e potenzialità
2007 P. M. Filippi
La Maria Stuarda di Schiller nell'Italia del primo Ottocento
2008 P. M. Filippi
La lingua salvata. Scritture tedesche dell'esilio e della migrazione
2008 G. Cantarutti; P.M. Filippi
Tradurre aforismi e sentenze. Difficoltà e possibili soluzioni
2008 P. M. Filippi
Exilliteratur vs Unterhaltungsliteratur. Un non-ossimoro. Auch das war Wien di Friedrich Torberg
2008 P. M. Filippi
Il potere della parola. La "Vergine d'Orleans" di Friedrich Schiller
2008 P. M. Filippi
Friedrich Torberg (1908-1979) di Manès Sperber
2008 P. M. Filippi
Camillo Federici e Johanna von Weissenthurn. Totila
2009 P. M. Filippi; M. Marsigli
Due mondi linguistici per un solo universo teatrale: Camillo Federici e Johanna von Weissenthurn
2009 P. M. Filippi
Viaggiare per scrivere. Scrivere per vivere
2009 P. M. Filippi
Renate Welsh - Tre testi
2009 P. M. Filippi
Danubiana
2010 P. M. Filippi
La connotazione diacronica nella traduzione di letteratura tedesca: testo originale vs traduzione/traduzioni
2010 P. M. Filippi
Andrea Maffei e la sua idea del tradurre. Gli Idillj di Gessner fra «il parlar dei moderni e il sermon prisco»
2010 P. M. Filippi
Scrivere e riscrivere lo stesso luogo tra esperienza e letteratura
2010 P. M. Filippi
Traduzioni e traduttori del Neoclassicismo
2010 G. Cantarutti; S. Ferrari; P. M. Filippi
Gli insegnamenti linguistici nelle riviste italiane di inizio Ottocento
2010 P. M. Filippi
Titolo | Autore(i) | Anno | Periodico | Editore | Tipo | File |
---|---|---|---|---|---|---|
Die Poetik Carl Dallagos | P. M. Filippi | 2007-01-01 | - | Studien Verlag | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
Una donna e un uomo scrivono di sé nell'Austria di fine Ottocento. Marie von Ebner-Eschenbach (1830-1916) e Arthur Schnitzler (1862-1931): due scritture diaristiche a confronto | P. M. Filippi | 2007-01-01 | - | Il Mulino | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
Una rilettura novecentesca. L'"Elektra" di Hugo von Hofmannsthal fra mito e psicanalisi | P. M. Filippi | 2007-01-01 | - | Liceo classico Giovanni Prati | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
Il Centro per la Letteratura Austriaca in Italia: obiettivi e potenzialità | P. M. Filippi | 2007-01-01 | COMUNICARE | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
La Maria Stuarda di Schiller nell'Italia del primo Ottocento | P. M. Filippi | 2008-01-01 | - | Mondadori - Electa | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
La lingua salvata. Scritture tedesche dell'esilio e della migrazione | G. Cantarutti; P.M. Filippi | 2008-01-01 | - | Osiride | 3.02 Curatela | - |
Tradurre aforismi e sentenze. Difficoltà e possibili soluzioni | P. M. Filippi | 2008-01-01 | - | Iacobelli | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
Exilliteratur vs Unterhaltungsliteratur. Un non-ossimoro. Auch das war Wien di Friedrich Torberg | P. M. Filippi | 2008-01-01 | - | Osiride | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Il potere della parola. La "Vergine d'Orleans" di Friedrich Schiller | P. M. Filippi | 2008-01-01 | - | Istituto nazionale di studi verdiani | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Friedrich Torberg (1908-1979) di Manès Sperber | P. M. Filippi | 2008-01-01 | - | Osiride | 5.02 Contributo in volume (Traduzione) | - |
Camillo Federici e Johanna von Weissenthurn. Totila | P. M. Filippi; M. Marsigli | 2009-01-01 | - | Bononia University Press | 3.02 Curatela | - |
Due mondi linguistici per un solo universo teatrale: Camillo Federici e Johanna von Weissenthurn | P. M. Filippi | 2009-01-01 | - | Bononia University Press | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Viaggiare per scrivere. Scrivere per vivere | P. M. Filippi | 2009-01-01 | - | grafica5 edizioni | 2.04 Breve introduzione | - |
Renate Welsh - Tre testi | P. M. Filippi | 2009-01-01 | COMUNICARE LETTERATURA | - | 5.03 Contributo in rivista (Traduzione) | - |
Danubiana | P. M. Filippi | 2010-01-01 | - | Kolibris | 8.02 Ruolo editoriale in collana | - |
La connotazione diacronica nella traduzione di letteratura tedesca: testo originale vs traduzione/traduzioni | P. M. Filippi | 2010-01-01 | COMUNICARE LETTERATURA | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
Andrea Maffei e la sua idea del tradurre. Gli Idillj di Gessner fra «il parlar dei moderni e il sermon prisco» | P. M. Filippi | 2010-01-01 | - | Franco Angeli | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
Scrivere e riscrivere lo stesso luogo tra esperienza e letteratura | P. M. Filippi | 2010-01-01 | - | Accademia di Studi italo-tedeschi | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Traduzioni e traduttori del Neoclassicismo | G. Cantarutti; S. Ferrari; P. M. Filippi | 2010-01-01 | - | Franco Angeli | 3.02 Curatela | - |
Gli insegnamenti linguistici nelle riviste italiane di inizio Ottocento | P. M. Filippi | 2010-01-01 | - | clueb | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile