Sfoglia per Autore  

Opzioni
Mostrati risultati da 41 a 60 di 66
Titolo Autore(i) Anno Periodico Editore Tipo File
The translation of gay characters in the feature film Hush! by Hashiguchi Ryōsuke: challenges and perspectives of interlinguistic subtitling Francesco Vitucci 2020-01-01 QUADERNI DI SEMANTICA - 1.01 Articolo in rivista -
L’idioletto del dottor Ino nei sottotitoli inglesi del lungometraggio Dear Doctor di Nishikawa Miwa Francesco Vitucci 2020-01-01 QUADERNI DI SEMANTICA - 1.01 Articolo in rivista -
Un lavoro perfetto Francesco Vitucci 2021-01-01 - Marsilio Editori 5.01 Libro (Traduzione) -
Analisi interpuntiva dei sottotitoli interlinguistici del lungometraggio An (2015, Kawase Naomi): il giapponese a confronto con tre lingue europee. Francesco Vitucci 2021-01-01 ILLUMINAZIONI - 1.01 Articolo in rivista -
(Re)inventing the genre: the translation of the onē kotoba idiolect in the Japanese-Italian subtitling Francesco Vitucci 2021-01-01 - Peter Lang 2.01 Capitolo / saggio in libro -
La traduzione audiovisiva per le lingue extraeuropee (numero speciale della rivista "Quaderni di semantica") Francesco Vitucci 2021-01-01 - Edizioni dell'Orso 3.02 Curatela -
Wuthering Heights in Giappone: un esempio di contaminazione transmediale Francesco Vitucci 2021-01-01 - Carocci Editore 2.01 Capitolo / saggio in libro CAROCCI FINALE.pdf
Il progetto Japanese Film Selection nell'ambito della sottotitolazione interlinguistica pro-am Francesco Vitucci 2021-01-01 QUADERNI DI SEMANTICA - 1.01 Articolo in rivista -
Interpunctive analysis in the interlingual subtitles of An (2015, Kawase Naomi): a comparison between Japanese and three European languages Francesco Vitucci 2021-01-01 KERVAN - 1.01 Articolo in rivista KERVAN 2021.pdf
Il Keigo: fondamenti teorici e proposte didattiche per l’insegnamento del linguaggio onorifico del giapponese. Francesco Vitucci; Stefano Lo Cigno 2022-01-01 LEND. LINGUA E NUOVA DIDATTICA - 1.01 Articolo in rivista -
Fragranze di morte Francesco Vitucci 2022-01-01 - Sellerio 5.01 Libro (Traduzione) -
Interpunctive analysis in the interlingual subtitles of Manbiki kazoku (2018, Kore’eda Hirokazu): a comparison between Japanese and four European languages. Francesco Vitucci 2022-01-01 - Neisse Verlag 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Pensieri dal set Francesco Vitucci 2022-01-01 - Cue Press 5.01 Libro (Traduzione) -
Un lavoro perfetto Francesco Vitucci 2022-01-01 - Feltrinelli 5.01 Libro (Traduzione) -
Interpretare e costruire mondi: pratiche inclusive a varie latitudini Ines Peta; Francesco Vitucci 2022-01-01 DIVE-IN Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture moderne – LILEC - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna 3.02 Curatela DIVE-IN_Vol2_No2 (1).pdf
A-linement Francesco Vitucci 2022-01-01 - - 7.04 Software -
Introduzione. Interpretare e costruire mondi: pratiche inclusive a varie latitudini ines peta; francesco vitucci 2022-01-01 - AlmaDL Journals Collection 2.04 Breve introduzione -
Un'analisi del Women's Language nei sottotitoli e nei doppiaggi giapponesi di Catherine Earnshaw nei lungometraggi di William Wyler e Mary Soan-Peter Kosminsky. Francesco Vitucci 2022-01-01 QUADERNI DI SEMANTICA - 1.01 Articolo in rivista -
Un serpente di giugno Francesco Vitucci 2022-01-01 - Marsilio Editori 5.01 Libro (Traduzione) -
Il detective Kindaichi Francesco Vitucci 2022-01-01 - RCS Media Group S.p.a. 5.01 Libro (Traduzione) -
Mostrati risultati da 41 a 60 di 66
Legenda icone

  •  file ad accesso aperto
  •  file disponibili sulla rete interna
  •  file disponibili agli utenti autorizzati
  •  file disponibili solo agli amministratori
  •  file sotto embargo
  •  nessun file disponibile