LA FORGIA, FRANCESCA
LA FORGIA, FRANCESCA
DIPARTIMENTO DI INTERPRETAZIONE E TRADUZIONE
Collaboratori
LA FORGIA F.; F. LA FORGIA
La lingua per lo studio e la formazione degli insegnanti: l’esperienza di un laboratorio di formazione
2019 Francesca La Forgia; Greta Zanoni
Conversazioni sulla lingua: il forum italiano-inglese di WordReference
2016 La Forgia, Francesca
Il parlato delle serie televisive: il caso di Cuéntame e Boris
2016 La Forgia, Francesca; Tonin, Raffaella
Tra argomentazione e interazione in italiano L2
2016 La Forgia, Francesca; Pagani, Nadia
L'italiano prescrittivo e la didattica della lingua
2015 La Forgia, Francesca
Le istruzioni e il web: i video-tutorial su youtube
2014 F. La Forgia
Didattica della scrittura: I manuali di istruzioni
2013 F. La Forgia
La varietà di lingua nei testi di istruzioni
2012 F. La Forgia
Il 'fansubbing' nell’aula di traduzione: come apprendere a tradurre l'intertestualità degli errori altrui. Il caso della serie "Supernatural"
2011 F. La Forgia; R. Tonin
Manuali di istruzione: riscrittura intralinguistica, esplicitezza sintattica e traduzione interlinguistica
2011 F. La Forgia
Da Terminologia a Terminologia a colori
2010 F. Bertaccini; S. Castagnoli; F. La Forgia
Terminologia a colori
2010 F. Bertaccini; S. Castagnoli; F. La Forgia
In un tranquillo week-end di paura, un Esorcista volò sul nido del… Un case study sui rimandi intertestuali nel sottotitolaggio e doppiaggio italiano e spagnolo della serie Supernatural
2009 F. La Forgia; R. Tonin
Una terminologia per gli studenti in interpretazione
2009 Bertaccini F.; La Forgia F.; Mack G.
Anche solo: riformulazioni e traduzioni in italiano, catalano e spagnolo
2008 F. La Forgia; M. Carreras i Goicoechea
“Parafrasabilità e traducibilità del focalizzatore anche solo. Italiano, catalano e spagnolo”
2008 F. La Forgia; M. Carreras i Goicoechea
Comici e comicità in Emilia-Romagna
2007 F. La Forgia
Alcune osservazioni sui focalizzatori
2006 F. La Forgia
La lingua dei comici
2005 F. La Forgia
La sintassi
2005 F. La Forgia; A. Sebastiani
Titolo | Autore(i) | Anno | Periodico | Editore | Tipo | File |
---|---|---|---|---|---|---|
La lingua per lo studio e la formazione degli insegnanti: l’esperienza di un laboratorio di formazione | Francesca La Forgia; Greta Zanoni | 2019-01-01 | ITALIANO A SCUOLA | - | 1.01 Articolo in rivista | 10001-Articolo-32848-3-10-20191216.pdf |
Conversazioni sulla lingua: il forum italiano-inglese di WordReference | La Forgia, Francesca | 2016-01-01 | - | Officinaventuno | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Il parlato delle serie televisive: il caso di Cuéntame e Boris | La Forgia, Francesca; Tonin, Raffaella | 2016-01-01 | ORILLAS RIVISTA D'ISPANISTICA | - | 1.01 Articolo in rivista | 08Toninlaforgia_astilleros.pdf |
Tra argomentazione e interazione in italiano L2 | La Forgia, Francesca; Pagani, Nadia | 2016-01-01 | - | Bononia University Press | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
L'italiano prescrittivo e la didattica della lingua | La Forgia, Francesca | 2015-01-01 | MEDIAZIONI | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
Le istruzioni e il web: i video-tutorial su youtube | F. La Forgia | 2014-01-01 | - | FRANCO CESATI EDITORE | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
Didattica della scrittura: I manuali di istruzioni | F. La Forgia | 2013-01-01 | - | Manni Editore | 3.01 Monografia / trattato scientifico in forma di libro | - |
La varietà di lingua nei testi di istruzioni | F. La Forgia | 2012-01-01 | - | Franco Cesati | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
Il 'fansubbing' nell’aula di traduzione: come apprendere a tradurre l'intertestualità degli errori altrui. Il caso della serie "Supernatural" | F. La Forgia; R. Tonin | 2011-01-01 | RIVISTA INTERNAZIONALE DI TECNICA DELLA TRADUZIONE | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
Manuali di istruzione: riscrittura intralinguistica, esplicitezza sintattica e traduzione interlinguistica | F. La Forgia | 2011-01-01 | - | Bulzoni | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
Da Terminologia a Terminologia a colori | F. Bertaccini; S. Castagnoli; F. La Forgia | 2010-01-01 | - | BUP | 2.02 Prefazione | - |
Terminologia a colori | F. Bertaccini; S. Castagnoli; F. La Forgia | 2010-01-01 | - | BUP | 3.02 Curatela | - |
In un tranquillo week-end di paura, un Esorcista volò sul nido del… Un case study sui rimandi intertestuali nel sottotitolaggio e doppiaggio italiano e spagnolo della serie Supernatural | F. La Forgia; R. Tonin | 2009-01-01 | INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL | - | 1.01 Articolo in rivista | LaForgia-Tonin (2009) In un tranquillo week-end.pdf |
Una terminologia per gli studenti in interpretazione | Bertaccini F.; La Forgia F.; Mack G. | 2009-01-01 | - | Iudicium | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Anche solo: riformulazioni e traduzioni in italiano, catalano e spagnolo | F. La Forgia; M. Carreras i Goicoechea | 2008-01-01 | - | FUP - Firenze University Press | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
“Parafrasabilità e traducibilità del focalizzatore anche solo. Italiano, catalano e spagnolo” | F. La Forgia; M. Carreras i Goicoechea | 2008-01-01 | - | Firenze University Press | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
Comici e comicità in Emilia-Romagna | F. La Forgia | 2007-01-01 | - | Clueb | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Alcune osservazioni sui focalizzatori | F. La Forgia | 2006-01-01 | STUDI ITALIANI DI LINGUISTICA TEORICA E APPLICATA | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
La lingua dei comici | F. La Forgia | 2005-01-01 | - | FRANCO ANGELI ED. | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
La sintassi | F. La Forgia; A. Sebastiani | 2005-01-01 | - | FRANCO ANGELI ED. | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |