Sfoglia per Autore
Introducing and evaluating ukWaC, a very large Web-derived corpus of English
2008 A. Ferraresi; E. Zanchetta; M. Baroni; S. Bernardini
Comparable Web corpora for bilingual lexicography: a pilot study of English/French collocation extraction and translation
2008 A. Ferraresi; S. Bernardini; M. Baroni; G. Picci
The WaCky Wide Web: A Collection of Very Large Linguistically Processed Web-Crawled Corpora
2009 Baroni M.; Bernardini S.; Ferraresi A.; Zanchetta E.
Google and beyond: web-as-corpus methodologies for translators
2009 Ferraresi Adriano
Institutional academic English in the European context: a web-as-corpus approach to comparing native and non-native language
2010 Bernardini S.; Ferraresi A.; Gaspari F.
Book Review of "Gries, S. Th., Wulff, S. and Davies, M. (eds). Corpus-linguistic applications. Current studies, new directions."
2010 Ferraresi A; bernardini S
The history of the subaltern groups: Rome and the Middle Ages in Italy
2010 Camilla Bellini; Erica Bianchi; Derek Boothman*; Monica D'Alessandro; Adriano Ferraresi; Maria Lucia Foschi; Manuel Guerrieri; Marco Locatelli; Luna Malaguti; Federica Palmieri; Angela Romolo; Caterina Tassinari
Web Corpora for Bilingual Lexicography: A Pilot Study of English/French Collocation Extraction and Translation
2010 Ferraresi A.; Bernardini S.; Picci G.; Baroni M.
“A few wellchosen words”: A corpus-driven journey through an episode of Ulysses
2011 S. Bernardini; A. Ferraresi
Practice, Description and Theory Come Together: Normalization or Interference in Italian Technical Translation?
2011 Bernardini S.; Ferraresi A.
Old needs, new solutions: Comparable corpora for language professionals.
2013 Silvia Bernardini; Adriano Ferraresi
The academic Web-as-Corpus
2013 Adriano Ferraresi; Silvia Bernardini
Costruzione semi-automatica di corpora orientati al genere in lingue morfologicamente ricche: un paragone fra l'italiano e il serbo
2014 Maja Miličević; Silvia Bernardini; Adriano Ferraresi
Institutional academic English and its phraseology: native and lingua franca perspectives
2015 Adriano Ferraresi; Silvia Bernardini
Collocations in institutional academic English. Corpus and experimental perspectives
2016 Ferraresi, Adriano
Intermodal corpora and the translation classroom: what can translation trainers and trainees learn from interpreting?
2016 Ferraresi, Adriano
BootCaT v. 0.8 (Simple utilities to Bootstrap Corpora and Terms from the Web)
2016 Zanchetta, Eros; Bernardini, Silvia; Ferraresi, Adriano; Lecci, Claudia; Dalan, Erika
Corpora@DipInTra (Interface to the CoLiTec corpora)
2016 Bernardini, Silvia; Ferraresi, Adriano; Zanchetta, Eros; Dalan, Erika
From EPIC to EPTIC — Exploring simplification in interpreting and translation from an intermodal perspective
2016 Bernardini, Silvia; Ferraresi, Adriano; Miličević, Maja
Enhancing Machine Translation of Academic Course Catalogues with Terminological Resources
2017 Scansani, Randy, Silvia Bernardini, Adriano Ferraresi, Federico Gaspari, Marcello Soffritti
Titolo | Autore(i) | Anno | Periodico | Editore | Tipo | File |
---|---|---|---|---|---|---|
Introducing and evaluating ukWaC, a very large Web-derived corpus of English | A. Ferraresi; E. Zanchetta; M. Baroni; S. Bernardini | 2008-01-01 | - | s.n | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
Comparable Web corpora for bilingual lexicography: a pilot study of English/French collocation extraction and translation | A. Ferraresi; S. Bernardini; M. Baroni; G. Picci | 2008-01-01 | - | s.n | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
The WaCky Wide Web: A Collection of Very Large Linguistically Processed Web-Crawled Corpora | Baroni M.; Bernardini S.; Ferraresi A.; Zanchetta E. | 2009-01-01 | LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
Google and beyond: web-as-corpus methodologies for translators | Ferraresi Adriano | 2009-01-01 | REVISTA TRADUMÀTICA | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
Institutional academic English in the European context: a web-as-corpus approach to comparing native and non-native language | Bernardini S.; Ferraresi A.; Gaspari F. | 2010-01-01 | - | Peter Lang | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Book Review of "Gries, S. Th., Wulff, S. and Davies, M. (eds). Corpus-linguistic applications. Current studies, new directions." | Ferraresi A; bernardini S | 2010-01-01 | EMPIRICAL LANGUAGE RESEARCH | - | 1.03 Recensione in rivista | - |
The history of the subaltern groups: Rome and the Middle Ages in Italy | Camilla Bellini; Erica Bianchi; Derek Boothman*; Monica D'Alessandro; Adriano Ferraresi; Maria Lu...cia Foschi; Manuel Guerrieri; Marco Locatelli; Luna Malaguti; Federica Palmieri; Angela Romolo; Caterina Tassinari | 2010-01-01 | INTERNATIONAL GRAMSCI JOURNAL | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
Web Corpora for Bilingual Lexicography: A Pilot Study of English/French Collocation Extraction and Translation | Ferraresi A.; Bernardini S.; Picci G.; Baroni M. | 2010-01-01 | - | Cambridge Scholars | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
“A few wellchosen words”: A corpus-driven journey through an episode of Ulysses | S. Bernardini; A. Ferraresi | 2011-01-01 | - | Bononia University Press | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Practice, Description and Theory Come Together: Normalization or Interference in Italian Technical Translation? | Bernardini S.; Ferraresi A. | 2011-01-01 | META | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
Old needs, new solutions: Comparable corpora for language professionals. | Silvia Bernardini; Adriano Ferraresi | 2013-01-01 | - | Springer Berlin Heidelberg | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
The academic Web-as-Corpus | Adriano Ferraresi; Silvia Bernardini | 2013-01-01 | - | Association for Computational Linguistics | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Costruzione semi-automatica di corpora orientati al genere in lingue morfologicamente ricche: un paragone fra l'italiano e il serbo | Maja Miličević; Silvia Bernardini; Adriano Ferraresi | 2014-01-01 | ITALICA BELGRADENSIA | - | 1.01 Articolo in rivista | italbg-2014-1-5.pdf |
Institutional academic English and its phraseology: native and lingua franca perspectives | Adriano Ferraresi; Silvia Bernardini | 2015-01-01 | - | Cambridge Scholars | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Collocations in institutional academic English. Corpus and experimental perspectives | Ferraresi, Adriano | 2016-01-01 | - | Aracne Editrice | 3.01 Monografia / trattato scientifico in forma di libro | - |
Intermodal corpora and the translation classroom: what can translation trainers and trainees learn from interpreting? | Ferraresi, Adriano | 2016-01-01 | LINGUACULTURE | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
BootCaT v. 0.8 (Simple utilities to Bootstrap Corpora and Terms from the Web) | Zanchetta, Eros; Bernardini, Silvia; Ferraresi, Adriano; Lecci, Claudia; Dalan, Erika | 2016-01-01 | - | - | 7.04 Software | - |
Corpora@DipInTra (Interface to the CoLiTec corpora) | Bernardini, Silvia; Ferraresi, Adriano; Zanchetta, Eros; Dalan, Erika | 2016-01-01 | - | - | 7.04 Software | - |
From EPIC to EPTIC — Exploring simplification in interpreting and translation from an intermodal perspective | Bernardini, Silvia; Ferraresi, Adriano; Miličević, Maja | 2016-01-01 | TARGET | - | 1.01 Articolo in rivista | Bernardini_ From EPIC to EPTIC_postprint.pdf |
Enhancing Machine Translation of Academic Course Catalogues with Terminological Resources | Scansani, Randy, Silvia Bernardini, Adriano Ferraresi, Federico Gaspari, Marcello Soffritti | 2017-01-01 | - | Association for Computational Linguistics | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile