Linee guida per case editrici specializzate in letteratura per l'infanzia per un uso consapevole del linguaggio e di una pratica traduttiva inclusiva. A cura del gruppo di ricerca AlmaIdea “La traduzione di testi per l’infanzia in una prospettiva di genere: aspetti teorici e applicati”, composto da Roberta Pederzoli, Valeria Illuminati, Raffaella Baccolini, Beatrice Spallaccia, Raffaella Tonin, Sara Amadori, Chiara Elefante, Adele D’Arcangelo.
Pederzoli, R., Illuminati, V., Baccolini, R., Spallaccia, B., Tonin, R., Elefante, C., et al. (2021). L’IMPORTANZA DELL’USO CONSAPEVOLE DEL LINGUAGGIO E DI UNA PRATICA TRADUTTIVA INCLUSIVA: CONSIGLI PER PUBBLICARE E TRADURRE LIBRI PER RAGAZZE E RAGAZZI. Milano : FrancoAngeli.
L’IMPORTANZA DELL’USO CONSAPEVOLE DEL LINGUAGGIO E DI UNA PRATICA TRADUTTIVA INCLUSIVA: CONSIGLI PER PUBBLICARE E TRADURRE LIBRI PER RAGAZZE E RAGAZZI
R. Pederzoli;V. Illuminati;R. Baccolini;B. Spallaccia;R. Tonin;C. Elefante;A. D'Arcangelo
2021
Abstract
Linee guida per case editrici specializzate in letteratura per l'infanzia per un uso consapevole del linguaggio e di una pratica traduttiva inclusiva. A cura del gruppo di ricerca AlmaIdea “La traduzione di testi per l’infanzia in una prospettiva di genere: aspetti teorici e applicati”, composto da Roberta Pederzoli, Valeria Illuminati, Raffaella Baccolini, Beatrice Spallaccia, Raffaella Tonin, Sara Amadori, Chiara Elefante, Adele D’Arcangelo.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


