ZOTTI, VALERIA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 194
NA - Nord America 18
AF - Africa 10
SA - Sud America 6
AS - Asia 5
Totale 233
Nazione #
IT - Italia 141
FR - Francia 19
US - Stati Uniti d'America 15
ES - Italia 7
BR - Brasile 6
UA - Ucraina 6
DE - Germania 5
MA - Marocco 5
NL - Olanda 5
BG - Bulgaria 3
CA - Canada 3
CN - Cina 3
GB - Regno Unito 3
DZ - Algeria 2
EG - Egitto 2
CH - Svizzera 1
FI - Finlandia 1
IE - Irlanda 1
KZ - Kazakistan 1
MD - Moldavia 1
RS - Serbia 1
SG - Singapore 1
TN - Tunisia 1
Totale 233
Città #
Bologna 26
Milan 12
Ozzano dell'Emilia 11
Rome 11
San Lazzaro di Savena 11
Amsterdam 5
Bari 5
Nador 5
Modena 4
Riccione 4
Catania 3
Chico 3
Granada 3
Naples 3
Paris 3
Sofia 3
Agudo 2
Barcelona 2
Brescia 2
Cairo 2
Columbus 2
Council Bluffs 2
Darmstadt 2
Faxinal do Soturno 2
Filago 2
Leicestershire 2
Madrid 2
Mountain View 2
Neustadt an der Donau 2
Padova 2
Pescia 2
Potenza 2
Prato 2
Turin 2
Algiers 1
Ashburn 1
Bagnacavallo 1
Belgrade 1
Camaiore 1
Castelfranco Emilia 1
Cinisello Balsamo 1
Città della Pieve 1
Dublin 1
Ferrara 1
Gafsa 1
Giugliano in Campania 1
Guingamp 1
Homburg 1
Imola 1
Lappeenranta 1
Manaus 1
Marigliano 1
Montreal 1
Newark 1
Palaiseau 1
Palermo 1
Pasadena 1
Passignano sul Trasimeno 1
Pineto 1
Rende 1
Rimini 1
Rimouski 1
Salerno 1
San Cipriano Picentino 1
San Giorgio a Liri 1
Sant'Anastasia 1
Southend 1
Sparanise 1
Susegana 1
São Paulo 1
Taldykorgan 1
Taranto 1
Tiaret 1
Toronto 1
Treviglio 1
Trino 1
Udine 1
Uzzano 1
Venice 1
Verona 1
Villa Literno 1
Zurich 1
Totale 196
Nome #
Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico. Da Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali, file 8d36d003-4316-45c9-b0f5-721dbf31d6c2 79
Introduzione. La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali: dalle pratiche passate alle metodologie attuali, file fef62bc2-6522-4c93-a449-113d9a37b9ef 47
La langue des Beaux-Arts: dimension interculturelle et enjeux terminologiques des corpus comparables, file 016b6517-fa35-4f65-8c02-f343ac60f7d2 34
Traduire en français le lexique du patrimoine artistique de la ville de Bologne : le sous-corpus comparable BER du projet LBC, file 146cb6b8-6e3a-4838-8b0b-daff72b6cb50 19
Les termes des arts dans les dictionnaires de la tradition française et dans les corpus de dernière génération : une relation d’inclusion réciproque?, file e1dcb339-121d-7715-e053-1705fe0a6cc9 13
Présentation, file e1dcb339-adb7-7715-e053-1705fe0a6cc9 7
L'integrazione di corpora paralleli di traduzione alla descrizione lessicografica della lingua dell’arte: l’esempio delle traduzioni francesi delle Vite di Vasari, file e1dcb330-9118-7715-e053-1705fe0a6cc9 6
Introduzione, file e1dcb330-94b1-7715-e053-1705fe0a6cc9 6
Ressources numériques pour la traduction des mots désignant des 'realia', file e1dcb333-8f9c-7715-e053-1705fe0a6cc9 5
Corpora multilingui rispettosi della diatopia: il caso del Québec, file 15a6fc68-3f66-4181-a69a-3040d2b48f6b 4
La cuisine du terroir dans la littérature québécoise traduite en Italie: les limites des corpus parallèles, file 7b28d69b-f707-4ce1-b024-4ce9a3491b45 4
Didactique de la méthodologie de corpus et applications pratiques dans le tourisme patrimonial et en lexicographie bilingue spécialisée : le projet UniVOCIttà, file fd484c41-6e8c-49c9-8043-9a952eb38239 3
Corpus UniCittà, file d19ee31b-f389-47de-977f-f5979745f0a7 2
Premiers États généraux des études québécoises en Italie et Perspective européenne,, file e1dcb32c-6a8c-7715-e053-1705fe0a6cc9 2
The diachronic evolution of artistic terminology in translation. Building a parallel corpus of Giorgio Vasari’s Le Vite, file 8fe2e602-64c2-49b3-9303-2bc0b2c67d20 1
La transposition des mots et des mondes : pour la constitution d’une base parallèle de traductions italiennes de la littérature québécoise, file e1dcb32c-0648-7715-e053-1705fe0a6cc9 1
Totale 233
Categoria #
all - tutte 557
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 557


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20201 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
2021/20226 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 3 0
2022/202317 0 2 1 0 5 1 2 1 2 0 2 1
2023/2024207 5 11 9 13 15 19 31 27 25 19 33 0
Totale 233