TV advertising can be standardized or adapted for local markets. In that case, the available options are dubbing and subtitling. This research focuses on the compari- son of TV advertising efficacy when the same (foreign) ad is dubbed rather than subtitled in the viewer’s native language. It uses a 2 (dubbed vs. subtitled) × 2 (Ger- man vs. Italian) experimental design on 260 respondents for an English ad, dubbed or subtitled in German and Italian, respectively. It advances a moderated sequential mediation model with ad adaptation as independent variable, ad attitude and brand attitude as mediators, language similarity as moderator, with ad sharing and brand purchase intention as dependent variables. Results show that dubbing works better than subtitling in driving positive attitudes toward the ad, which in turn affects how viewers perceive the brand. In turn, attitude toward the brand positively affects the intention to share the message and purchase the advertised brand. Instead, language similarity does not moderate the relationship between ad adaptation and attitude toward the ad.
Scarpi, D., Pizzi, G., Prestini, S. (2020). Dub or sub: effects of dubbing versus subtitling on TV advertising efficacy. ITALIAN JOURNAL OF MARKETING, 2020, 1-18 [10.1007/s43039-020-00008-3].
Dub or sub: effects of dubbing versus subtitling on TV advertising efficacy
Scarpi, Daniele;Pizzi, Gabriele;
2020
Abstract
TV advertising can be standardized or adapted for local markets. In that case, the available options are dubbing and subtitling. This research focuses on the compari- son of TV advertising efficacy when the same (foreign) ad is dubbed rather than subtitled in the viewer’s native language. It uses a 2 (dubbed vs. subtitled) × 2 (Ger- man vs. Italian) experimental design on 260 respondents for an English ad, dubbed or subtitled in German and Italian, respectively. It advances a moderated sequential mediation model with ad adaptation as independent variable, ad attitude and brand attitude as mediators, language similarity as moderator, with ad sharing and brand purchase intention as dependent variables. Results show that dubbing works better than subtitling in driving positive attitudes toward the ad, which in turn affects how viewers perceive the brand. In turn, attitude toward the brand positively affects the intention to share the message and purchase the advertised brand. Instead, language similarity does not moderate the relationship between ad adaptation and attitude toward the ad.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Dub_or_sub.pdf
accesso aperto
Tipo:
Postprint
Licenza:
Licenza per accesso libero gratuito
Dimensione
1.77 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.77 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.