Rooted in Critical Discourse Analysis and Pragmatics, and using metaphors as a heuristic tool, this presentation will look at public and academic discourses on the practices of translation and interpreting associated with notions of cleanliness/purity vs uncleanliness/contamination. Such discourses may appear abstract and speculative in nature, but have practical impact on normative (self) perceptions of translators’ and interpreters’ professional behaviour and habitus. They also seem to run through the academic and theoretical understandings of translation and interpreting along the axes of fidelity/infidelity and translator’s invisibility/visibility, but also, by extension, in terms of respecting/trespassing boundaries (notions of norms of translation, or the interpreter as a conduit or gatekeeper). Real-life examples will be discussed to illustrate and deconstruct such metaphorical devices and highlight their connection with underlying value judgements attached to purity vs contamination. Existing metaphorical alternatives, which allow for the construction of more nuanced translators’/interpreters’ identities, will also be discussed.

Torresi, I. (2024). THE HYGIENICS OF TRANSLATION AND INTERPRETING: METAPHORS OF PURITY AND CONTAMINATION, AND THE CONSTRUCTION OF TRANSLATOR AND INTERPRETER IDENTITY. STUDIA UNIVERSITATIS BABES-BOLYAI. PHILOLOGIA, LXIX(3), 159-174 [10.24193/subbphilo.2024.3.09].

THE HYGIENICS OF TRANSLATION AND INTERPRETING: METAPHORS OF PURITY AND CONTAMINATION, AND THE CONSTRUCTION OF TRANSLATOR AND INTERPRETER IDENTITY

Torresi Ira
2024

Abstract

Rooted in Critical Discourse Analysis and Pragmatics, and using metaphors as a heuristic tool, this presentation will look at public and academic discourses on the practices of translation and interpreting associated with notions of cleanliness/purity vs uncleanliness/contamination. Such discourses may appear abstract and speculative in nature, but have practical impact on normative (self) perceptions of translators’ and interpreters’ professional behaviour and habitus. They also seem to run through the academic and theoretical understandings of translation and interpreting along the axes of fidelity/infidelity and translator’s invisibility/visibility, but also, by extension, in terms of respecting/trespassing boundaries (notions of norms of translation, or the interpreter as a conduit or gatekeeper). Real-life examples will be discussed to illustrate and deconstruct such metaphorical devices and highlight their connection with underlying value judgements attached to purity vs contamination. Existing metaphorical alternatives, which allow for the construction of more nuanced translators’/interpreters’ identities, will also be discussed.
2024
Torresi, I. (2024). THE HYGIENICS OF TRANSLATION AND INTERPRETING: METAPHORS OF PURITY AND CONTAMINATION, AND THE CONSTRUCTION OF TRANSLATOR AND INTERPRETER IDENTITY. STUDIA UNIVERSITATIS BABES-BOLYAI. PHILOLOGIA, LXIX(3), 159-174 [10.24193/subbphilo.2024.3.09].
Torresi, Ira
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2024 Torresi Studia Philologia.pdf

accesso aperto

Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate (CCBYNCND)
Dimensione 8.94 MB
Formato Adobe PDF
8.94 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/995323
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact