This case study analyses adult male language in the Japanese-language version of the American movie Call Me by Your Name (2017). Building upon audiovisual translation and recent Japanese sociolinguistic studies, this article intends to highlight the gap between the non-native actors' language and the actual speech of Japanese speakers, as well as the hypermasculinization of fictional speech aimed at indexing a hard masculinity model through the so-called phenomenon of transduction. By intertwining the analysis of the Japanese male markers in dubbed texts with the phonetic analysis of the original voices and Japanese voice actors, this study testifies to a different orientation in the Japanese dialogues compared to those in English and highlights the exploitation of the speakers’ bodies which become themselves vehicles to portray certain ideologies of masculinity. In particular, it reveals a clear polarization between hard and soft masculinity mediated by a set of metapragmatic stereotypes that inherit, in turn, a homonormativity vision which is directly borrowed from the imagery of different gender relationships in Japan.

Francesco Vitucci (2024). Representations of masculine speech in the Japanese dub of the movie Call Me by Your Name: virtual spaces and bodies of otherness. PARALLÈLES, 36(2), 20-34 [10.17462/para.2024.02.02].

Representations of masculine speech in the Japanese dub of the movie Call Me by Your Name: virtual spaces and bodies of otherness.

Francesco Vitucci
2024

Abstract

This case study analyses adult male language in the Japanese-language version of the American movie Call Me by Your Name (2017). Building upon audiovisual translation and recent Japanese sociolinguistic studies, this article intends to highlight the gap between the non-native actors' language and the actual speech of Japanese speakers, as well as the hypermasculinization of fictional speech aimed at indexing a hard masculinity model through the so-called phenomenon of transduction. By intertwining the analysis of the Japanese male markers in dubbed texts with the phonetic analysis of the original voices and Japanese voice actors, this study testifies to a different orientation in the Japanese dialogues compared to those in English and highlights the exploitation of the speakers’ bodies which become themselves vehicles to portray certain ideologies of masculinity. In particular, it reveals a clear polarization between hard and soft masculinity mediated by a set of metapragmatic stereotypes that inherit, in turn, a homonormativity vision which is directly borrowed from the imagery of different gender relationships in Japan.
2024
Francesco Vitucci (2024). Representations of masculine speech in the Japanese dub of the movie Call Me by Your Name: virtual spaces and bodies of otherness. PARALLÈLES, 36(2), 20-34 [10.17462/para.2024.02.02].
Francesco Vitucci
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Paralleles-36-2_Vitucci.pdf

accesso aperto

Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione (CCBY)
Dimensione 2.2 MB
Formato Adobe PDF
2.2 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/977677
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact