This writing is about the translation of the French novelisation of the film Europa 51 (Roberto Rossellini, 1952). Its interest lies, among others, not only in the particular interpretation of the story narrated, but also in the fact that it describes some scenes differently from how they can be seen in each version of this movie. In the case of at least one of these scenes, in fact, there are photographs (published or distributed with the press book), proving that they must have been rehearsed or shot as described here.
E. Dagrada (2010). Europa ’51: il cineromanzo francese. CABIRIA, 40(165), 42-42.
Europa ’51: il cineromanzo francese
E. Dagrada
2010
Abstract
This writing is about the translation of the French novelisation of the film Europa 51 (Roberto Rossellini, 1952). Its interest lies, among others, not only in the particular interpretation of the story narrated, but also in the fact that it describes some scenes differently from how they can be seen in each version of this movie. In the case of at least one of these scenes, in fact, there are photographs (published or distributed with the press book), proving that they must have been rehearsed or shot as described here.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.