Il capitolo indaga il livello di competenza traduttiva degli aspiranti studenti alla Laurea Magistrale in Traduzione Specializzata, a partire dall'analisi di un corpus di prove di ammissione composte da traduzioni dallo spagnolo all'italiano di brevi articoli di fondo (columnas) firmati da noti giornalisti e scrittori spagnoli.

Raffaella Tonin, Gloria Bazzocchi (2023). Qué aprendemos las profesoras de traducción al corregir pruebas de ingreso del español al italiano: análisis pedagógico de los errores. Bologna : Bologna University Press.

Qué aprendemos las profesoras de traducción al corregir pruebas de ingreso del español al italiano: análisis pedagógico de los errores

Raffaella Tonin
;
Gloria Bazzocchi
2023

Abstract

Il capitolo indaga il livello di competenza traduttiva degli aspiranti studenti alla Laurea Magistrale in Traduzione Specializzata, a partire dall'analisi di un corpus di prove di ammissione composte da traduzioni dallo spagnolo all'italiano di brevi articoli di fondo (columnas) firmati da noti giornalisti e scrittori spagnoli.
2023
Nosotros somos nos y somos otros
219
236
Raffaella Tonin, Gloria Bazzocchi (2023). Qué aprendemos las profesoras de traducción al corregir pruebas de ingreso del español al italiano: análisis pedagógico de los errores. Bologna : Bologna University Press.
Raffaella Tonin; Gloria Bazzocchi
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Bazzocchi-Tonin2023_Qué aprendemos.pdf

accesso aperto

Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione (CCBY)
Dimensione 515 kB
Formato Adobe PDF
515 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/934875
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact