Il capitolo indaga il livello di competenza traduttiva degli aspiranti studenti alla Laurea Magistrale in Traduzione Specializzata, a partire dall'analisi di un corpus di prove di ammissione composte da traduzioni dallo spagnolo all'italiano di brevi articoli di fondo (columnas) firmati da noti giornalisti e scrittori spagnoli.
Raffaella Tonin, Gloria Bazzocchi (2023). Qué aprendemos las profesoras de traducción al corregir pruebas de ingreso del español al italiano: análisis pedagógico de los errores. Bologna : Bologna University Press.
Qué aprendemos las profesoras de traducción al corregir pruebas de ingreso del español al italiano: análisis pedagógico de los errores
Raffaella Tonin
;Gloria Bazzocchi
2023
Abstract
Il capitolo indaga il livello di competenza traduttiva degli aspiranti studenti alla Laurea Magistrale in Traduzione Specializzata, a partire dall'analisi di un corpus di prove di ammissione composte da traduzioni dallo spagnolo all'italiano di brevi articoli di fondo (columnas) firmati da noti giornalisti e scrittori spagnoli.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Bazzocchi-Tonin2023_Qué aprendemos.pdf
accesso aperto
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione (CCBY)
Dimensione
515 kB
Formato
Adobe PDF
|
515 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.