The article begins by reflecting on the growing interest of European publishers in Islamic mysticism, especially through a concise review of the scholars who have contributed most to the knowledge of Muslim spirituality. The article goes on to focus more on Islamic mysticism of Persian expression, Among the many translated Persian authors of mystical or Gnostic inspiration (‘Aṭṭār, Sanā’ī, Suhrawardī, etc.) is the Persian poet Jalāl al-Dīn Rūmī (1207-1273), made the subject of some relevant translations, which are presented here and briefly analyzed from the point of view of the critical approach adopted by the respective editors and, in particular, trying to highlight some basic lines of interpretation.

L’articolo inizia con una riflessione sull’interesse crescente dell’editoria europea per la mistica islamica, soprattutto attraverso una rassegna sintetica degli studiosi che hanno maggiormente contribuito a far conoscere la spiritualità musulmana. L’articolo prosegue concentrandosi maggiormente sulla mistica islamica di espressione persiana, Tra i molti autori persiani tradotti di ispirazione mistica o gnostica (‘Aṭṭār, Sanā’ī, Suhrawardī ecc.) si segnala il poeta persiano Jalāl al-Dīn Rūmī (1207-1273), fatto oggetto di alcune rilevanti traduzioni che vengono qui presentate e brevemente analizzate dal punto di vista dell’approccio critico adottato dai rispettivi curatori e, in particolare, cercando di evidenziare alcune linee interpretative di fondo.

Nahid Norozi (2022). Note sulle traduzioni italiane delle opere del poeta mistico persiano Rūmī (XIII sec.), dalla fine dell’Ottocento agli inizi del XXI secolo. RIVISTA DI STUDI INDO-MEDITERRANEI, XII, 1-17.

Note sulle traduzioni italiane delle opere del poeta mistico persiano Rūmī (XIII sec.), dalla fine dell’Ottocento agli inizi del XXI secolo

Nahid Norozi
2022

Abstract

The article begins by reflecting on the growing interest of European publishers in Islamic mysticism, especially through a concise review of the scholars who have contributed most to the knowledge of Muslim spirituality. The article goes on to focus more on Islamic mysticism of Persian expression, Among the many translated Persian authors of mystical or Gnostic inspiration (‘Aṭṭār, Sanā’ī, Suhrawardī, etc.) is the Persian poet Jalāl al-Dīn Rūmī (1207-1273), made the subject of some relevant translations, which are presented here and briefly analyzed from the point of view of the critical approach adopted by the respective editors and, in particular, trying to highlight some basic lines of interpretation.
2022
Nahid Norozi (2022). Note sulle traduzioni italiane delle opere del poeta mistico persiano Rūmī (XIII sec.), dalla fine dell’Ottocento agli inizi del XXI secolo. RIVISTA DI STUDI INDO-MEDITERRANEI, XII, 1-17.
Nahid Norozi
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
RSIM-12_NOROZI_final.pdf

accesso aperto

Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate (CCBYNCND)
Dimensione 561.14 kB
Formato Adobe PDF
561.14 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/917717
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact