Poems of struggle and survival: Oodgeroo Noonuccal’s texts in translation. Oodgeroo Noonuccal's My People is considered a classic of postcolonial literature, in that it reconstructs the memory of an older Indigenous past and intertwines it with official and hegemonic Australian history. The first critical edition in Italian of her 1970 anthology, which gives voice to the experiences of Australian Aboriginal people, is now available to the Italian reader thanks to the thorough work of Margherita Zanoletti. The volume My People, La mia gente (Mimesis 2021) featuring the original poems by Oodgeroo alongside the Italian translation, includes a detailed introduction, an extensive glossary, and a text by Alexis Wright suggesting that Oodgeroo’s poetry can crack the nexus of indifference that characterizes these times of planetary rupture. In introducing her poems to the Italian audience, Zanoletti highlights the fusion of protest and language as well as the profound communicative intent of Oodgeroo’s poetry and takes into consideration her own experience of translation.
Xausa, C. (2022). Poesie di lotta e di sopravvivenza: i testi di Oodgeroo Noonuccal in traduzione. FROM THE EUROPEAN SOUTH, 10, 111-115.
Poesie di lotta e di sopravvivenza: i testi di Oodgeroo Noonuccal in traduzione
Chiara Xausa
2022
Abstract
Poems of struggle and survival: Oodgeroo Noonuccal’s texts in translation. Oodgeroo Noonuccal's My People is considered a classic of postcolonial literature, in that it reconstructs the memory of an older Indigenous past and intertwines it with official and hegemonic Australian history. The first critical edition in Italian of her 1970 anthology, which gives voice to the experiences of Australian Aboriginal people, is now available to the Italian reader thanks to the thorough work of Margherita Zanoletti. The volume My People, La mia gente (Mimesis 2021) featuring the original poems by Oodgeroo alongside the Italian translation, includes a detailed introduction, an extensive glossary, and a text by Alexis Wright suggesting that Oodgeroo’s poetry can crack the nexus of indifference that characterizes these times of planetary rupture. In introducing her poems to the Italian audience, Zanoletti highlights the fusion of protest and language as well as the profound communicative intent of Oodgeroo’s poetry and takes into consideration her own experience of translation.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
I testi di Oodgeroo Noonuccal in traduzione_recensione.pdf
accesso aperto
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate (CCBYNCND)
Dimensione
72.13 kB
Formato
Adobe PDF
|
72.13 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.