In regard to a «sense effect» of the imperfect indicative in contemporary Italian · There is a particular use of the Italian imperfect indicative that appears to suggest that the state of affairs referred to by the speaker is not simply situated in the past – i.e. that it happened at a time chronologically previous to the utterance – but also something that is now finally and irrevocably closed and finished, i.e. a state of affairs that no longer exists. If in Italian one says “Era proprio una brava persona” [S/he was a fine person], this automatically suggests that the person spoken of has passed on and is no longer with us, or alternatively that his/her habitual behaviour has taken a decisive turn for the worse. We shall here attempt to illustrate this use of the imperfect in a number of discourse and textual genres in modern and contemporary Italian.
In italiano esiste un uso dell’indicativo imperfetto che sembra suggerire che lo stato di cose cui ci si sta riferendo non è semplicemente passato, cioè avvenuto in un momento che precede cronologicamente quello dell’enunciazione, ma risulta anche irrevocabilmente finito, concluso, terminato – nel presente non si dà più: se di qualcuno si dice che era proprio un bravo ragazzo, chi ascolta tende spontaneamente a pensare che la persona in questione è scomparsa, oppure che il suo comportamento abituale è decisamente peggiorato. In questo articolo si tenta di illustrare quest’uso dell’imperfetto in alcuni generi testuali e discorsivi dell’italiano moderno e contemporaneo.
Mazzoleni, M. (2021). A PROPOSITO DI UN «EFFETTO DI SENSO» DELL’INDICATIVO IMPERFETTO NELL’ITALIANO CONTEMPORANEO. LA LINGUA ITALIANA, XVII, 111-131 [10.19272/202104301007].
A PROPOSITO DI UN «EFFETTO DI SENSO» DELL’INDICATIVO IMPERFETTO NELL’ITALIANO CONTEMPORANEO
marco mazzoleni
2021
Abstract
In regard to a «sense effect» of the imperfect indicative in contemporary Italian · There is a particular use of the Italian imperfect indicative that appears to suggest that the state of affairs referred to by the speaker is not simply situated in the past – i.e. that it happened at a time chronologically previous to the utterance – but also something that is now finally and irrevocably closed and finished, i.e. a state of affairs that no longer exists. If in Italian one says “Era proprio una brava persona” [S/he was a fine person], this automatically suggests that the person spoken of has passed on and is no longer with us, or alternatively that his/her habitual behaviour has taken a decisive turn for the worse. We shall here attempt to illustrate this use of the imperfect in a number of discourse and textual genres in modern and contemporary Italian.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
tempsample_202104301014.pdf
accesso aperto
Descrizione: Metadati del numero della rivista
Tipo:
File Supplementare
Licenza:
Licenza per accesso libero gratuito
Dimensione
157.14 kB
Formato
Adobe PDF
|
157.14 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
tempsample_202104301907.pdf
accesso aperto
Descrizione: Prima pagina dell'articolo con Riassunto, Abstract, keywords, DOI etc.
Tipo:
File Supplementare
Licenza:
Licenza per accesso libero gratuito
Dimensione
106.77 kB
Formato
Adobe PDF
|
106.77 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
MarcoMazzoleni_LaLinguaItalianaXVII_2021.pdf
accesso riservato
Descrizione: Pdf editoriale, con copertina, indice, introduzione dei curatori, e retro - non Open Access !!!
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per accesso riservato
Dimensione
1.3 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.3 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.