La traduzione del saggio ha comportato notevoli difficoltà, in particolare per quanto riguarda la documentazione. Bensoussan cita infatti le sue traduzioni senza aggiungere note bibliografiche; è stato dunque necessario risalire alle opere originali, rinvenire le traduzioni in francese, e reperire poi, laddove esistevano, le traduzioni attestate in italiano delle opere citate. Il lavoro di documentazione è stato dunque basilare al fine di trasmettere al lettore italiano l'idea di come, anche nella sua lingua, alcuni problemi fossero stati risolti, altri lasciati insoluti.
C. Elefante (2009). La traduzione: passerella tra culture. MILANO : Bompiani.
La traduzione: passerella tra culture
ELEFANTE, CHIARA
2009
Abstract
La traduzione del saggio ha comportato notevoli difficoltà, in particolare per quanto riguarda la documentazione. Bensoussan cita infatti le sue traduzioni senza aggiungere note bibliografiche; è stato dunque necessario risalire alle opere originali, rinvenire le traduzioni in francese, e reperire poi, laddove esistevano, le traduzioni attestate in italiano delle opere citate. Il lavoro di documentazione è stato dunque basilare al fine di trasmettere al lettore italiano l'idea di come, anche nella sua lingua, alcuni problemi fossero stati risolti, altri lasciati insoluti.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.