L'articolo studia la traduzione, effettuata da Diana Grange Fiori, della prima raccolta poetica dell'autore francese Yves Bonnefoy, Movimento e Immobilità di Douve: in particolare l'indagine cerca di rinvenire possibili rapporti tra la ricezione italiana dell'opera in versione francese e la successiva traduzione, nonché di concentrarsi sul trattamento traduttivo della polisemia del nome proprio Douve, sulla resa degli elementi che rimandano alla finitudine, e sul rapporto che si instaura tra ritmo e musicalità del testo francese e ritmo e musicalità del testo italiano.

"Movimento e immobilità di Douve" tradotto da Diana Grange Fiori: una traduzione 'sensibile' e musicale / C. Elefante. - In: TRASPARENZE. - ISSN 1723-9362. - STAMPA. - 21:(2004), pp. 93-110.

"Movimento e immobilità di Douve" tradotto da Diana Grange Fiori: una traduzione 'sensibile' e musicale

ELEFANTE, CHIARA
2004

Abstract

L'articolo studia la traduzione, effettuata da Diana Grange Fiori, della prima raccolta poetica dell'autore francese Yves Bonnefoy, Movimento e Immobilità di Douve: in particolare l'indagine cerca di rinvenire possibili rapporti tra la ricezione italiana dell'opera in versione francese e la successiva traduzione, nonché di concentrarsi sul trattamento traduttivo della polisemia del nome proprio Douve, sulla resa degli elementi che rimandano alla finitudine, e sul rapporto che si instaura tra ritmo e musicalità del testo francese e ritmo e musicalità del testo italiano.
2004
"Movimento e immobilità di Douve" tradotto da Diana Grange Fiori: una traduzione 'sensibile' e musicale / C. Elefante. - In: TRASPARENZE. - ISSN 1723-9362. - STAMPA. - 21:(2004), pp. 93-110.
C. Elefante
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/8366
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact