The Verbs naest’sja, napit’sja and doždat’sja and their Italian Equivalents in the Russian-Italian Paral-lel Corpus: Interaction among Verbal Stem Semantics, Circumfixes and Context in the Expression of Intensification in Russian The primary aim of this work is to analyse the Italian equivalents of some common Russian intensive-resultative verbs (naest’sja, napit’sja, doždat’sja), in order to highlight the role of interac-tion among verbal stem semantics, circumfixes, and context in the expression of intensification in Russian. Data from the Russian-Italian Parallel Corpus show that the verbs naest’sja and napit’sja are sometimes used with meanings which are absent or scarcely represented in dictionaries. One of the reasons for this is that in some contexts the forms obtained by adding a circumfix to aspectually hybrid verbs, such as est’ and pit’, function as ‘pure’ perfectives and the circumfix is partially emptied of its meaning. The verb doždat’sja/dožidat’sja expresses the reaching of a limit, which may consist in the realization or non-realization of an expected event, or the intention or possibility of waiting coming to an end. Particularly interesting are those examples in which the Italian equivalents are verbs which differ from aspettare and express the state resulting after the waiting process and whose semantics depends on the context. In some cases, a perception verb is added in Italian.On the whole, Italian translations make it possible to highlight how the verbs interact differ-ently with the context on the basis of the verbal stem semantics. As underlined by Tatevosov (2010), for verbs with the circumfix na-...-sja, the verbs analysed herein introduce a result state whose de-scriptive proprieties are underspecified, leaving a considerable amount for context and world knowl-edge to determine what exactly this state is.

Francesca Biagini (2020). I verbi naest’sja, napit’sja e doždat’sja e i loro equivalenti italiani nel corpus parallelo italiano-russo: interazione tra semantica della base verbale, valore dei circonfissi e contesto. STUDI SLAVISTICI, 17(2), 77-98 [10.13128/Studi_Slavis-9533].

I verbi naest’sja, napit’sja e doždat’sja e i loro equivalenti italiani nel corpus parallelo italiano-russo: interazione tra semantica della base verbale, valore dei circonfissi e contesto

Francesca Biagini
2020

Abstract

The Verbs naest’sja, napit’sja and doždat’sja and their Italian Equivalents in the Russian-Italian Paral-lel Corpus: Interaction among Verbal Stem Semantics, Circumfixes and Context in the Expression of Intensification in Russian The primary aim of this work is to analyse the Italian equivalents of some common Russian intensive-resultative verbs (naest’sja, napit’sja, doždat’sja), in order to highlight the role of interac-tion among verbal stem semantics, circumfixes, and context in the expression of intensification in Russian. Data from the Russian-Italian Parallel Corpus show that the verbs naest’sja and napit’sja are sometimes used with meanings which are absent or scarcely represented in dictionaries. One of the reasons for this is that in some contexts the forms obtained by adding a circumfix to aspectually hybrid verbs, such as est’ and pit’, function as ‘pure’ perfectives and the circumfix is partially emptied of its meaning. The verb doždat’sja/dožidat’sja expresses the reaching of a limit, which may consist in the realization or non-realization of an expected event, or the intention or possibility of waiting coming to an end. Particularly interesting are those examples in which the Italian equivalents are verbs which differ from aspettare and express the state resulting after the waiting process and whose semantics depends on the context. In some cases, a perception verb is added in Italian.On the whole, Italian translations make it possible to highlight how the verbs interact differ-ently with the context on the basis of the verbal stem semantics. As underlined by Tatevosov (2010), for verbs with the circumfix na-...-sja, the verbs analysed herein introduce a result state whose de-scriptive proprieties are underspecified, leaving a considerable amount for context and world knowl-edge to determine what exactly this state is.
2020
Francesca Biagini (2020). I verbi naest’sja, napit’sja e doždat’sja e i loro equivalenti italiani nel corpus parallelo italiano-russo: interazione tra semantica della base verbale, valore dei circonfissi e contesto. STUDI SLAVISTICI, 17(2), 77-98 [10.13128/Studi_Slavis-9533].
Francesca Biagini
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
9533-Article Text-20069-1-10-20210112.pdf

accesso aperto

Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione (CCBY)
Dimensione 685.1 kB
Formato Adobe PDF
685.1 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/794533
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 1
social impact