This paper investigates the rendition of numbers in simultaneously interpreted and translated texts, under the assumption that their processing differs in the two language mediation modes. Exploiting the affordances of EPTIC (European Parliament Translation and Interpreting Corpus), a multialigned, multidirectional, intermodal parallel corpus, we examine accuracy of rendition of numbers in simultaneous interpretations with respect to several source speech parameters: type of number, amount of numerical expressions in the source sentence, delivery rate, language direction, mode of delivery and nativeness of the speaker. Interpreters’ renditions are then compared with those found in translations of the same source texts, to assess similarities and differences in coping with the same source text triggers in the two mediation modes. Conclusions are drawn about the implications of the findings for the education of language professionals.

‘Lost’ in interpreting and ‘found’ in translation: using an intermodal, multidirectional parallel corpus to investigate the rendition of numbers / Kajzer-Wietrzny, Marta; Ivaska, Ilmari; Ferraresi, Adriano. - In: PERSPECTIVES. - ISSN 0907-676X. - STAMPA. - 29:4(2021), pp. 469-488. [10.1080/0907676X.2020.1860097]

‘Lost’ in interpreting and ‘found’ in translation: using an intermodal, multidirectional parallel corpus to investigate the rendition of numbers

Ferraresi, Adriano
2021

Abstract

This paper investigates the rendition of numbers in simultaneously interpreted and translated texts, under the assumption that their processing differs in the two language mediation modes. Exploiting the affordances of EPTIC (European Parliament Translation and Interpreting Corpus), a multialigned, multidirectional, intermodal parallel corpus, we examine accuracy of rendition of numbers in simultaneous interpretations with respect to several source speech parameters: type of number, amount of numerical expressions in the source sentence, delivery rate, language direction, mode of delivery and nativeness of the speaker. Interpreters’ renditions are then compared with those found in translations of the same source texts, to assess similarities and differences in coping with the same source text triggers in the two mediation modes. Conclusions are drawn about the implications of the findings for the education of language professionals.
2021
‘Lost’ in interpreting and ‘found’ in translation: using an intermodal, multidirectional parallel corpus to investigate the rendition of numbers / Kajzer-Wietrzny, Marta; Ivaska, Ilmari; Ferraresi, Adriano. - In: PERSPECTIVES. - ISSN 0907-676X. - STAMPA. - 29:4(2021), pp. 469-488. [10.1080/0907676X.2020.1860097]
Kajzer-Wietrzny, Marta; Ivaska, Ilmari; Ferraresi, Adriano
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Kajzer_Wietrzny-et_al-2021.pdf

accesso aperto

Descrizione: Accepted Manuscript/POST-PRINT
Tipo: Postprint
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate (CCBYNCND)
Dimensione 2.11 MB
Formato Adobe PDF
2.11 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/789962
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 3
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 1
social impact