Le professioni di traduttore specializzato e di interprete hanno un ruolo strategico nella comunicazione dal livello più alto (ad es. le relazioni internazionali), sino al livello più apparentemente basso (ad es. le etichette dei prodotti per l’esportazione). La diffusione della conoscenza e il multilinguismo non possono essere approssimativi, L'Università ha il compito di formare interpreti e traduttori sottolineando la qualità della comunicazione e questa qualità non può essere garantita senza un percorso di formazione estremamente accurato e senza cedimenti.

Società, lavoro e formazione al multilinguismo.

LOZANO MIRALLES, RAFAEL
2008

Abstract

Le professioni di traduttore specializzato e di interprete hanno un ruolo strategico nella comunicazione dal livello più alto (ad es. le relazioni internazionali), sino al livello più apparentemente basso (ad es. le etichette dei prodotti per l’esportazione). La diffusione della conoscenza e il multilinguismo non possono essere approssimativi, L'Università ha il compito di formare interpreti e traduttori sottolineando la qualità della comunicazione e questa qualità non può essere garantita senza un percorso di formazione estremamente accurato e senza cedimenti.
2008
Le lingue d'Europa, patrimonio comune dei cittadini europei
129
134
R. Lozano Miralles
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/74641
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact