The aim of this paper is to investigate the works and profile of Juan Rivera –a Spanish translator publishing during the Liberal Triennium– and his influence on the drafting of the first Spanish Penal Code. We will analyse the prefaces and other peritextual elements he added to his three retranslations of relevant Enlightenment works, one of them being On Crimes and Punishments by Cesare Beccaria. Much of its fortune depended on the reception of its translations, first of all the French one by André Morellet, who transformed the philosophical Italian essay into a legal treatise, since he was guided by the idea of writing a useful tool for the French Nation. In Spain, the first translation of Beccaria’s work (1774) appeared during the Carlos III kingdom, but soon was banned by the Inquisition. The second one (1821), on the other hand, is fully in line with the ferment and expectations of the liberal age. His translator, Juan Rivera declared a manifest willingness to influence the political debate of his age. He did the same with two other translations of relevant essays published in the same period, i.e. The Science of Legislation by Filangieri and A Tratise on Political Economy by Say.
Titolo: | Juan Rivera, traductor ilustrado en la España del Trienio Liberal | |
Autore/i: | Tonin, Raffaella; Lozano Miralles, Rafael | |
Autore/i Unibo: | ||
Anno: | 2019 | |
Titolo del libro: | Un recorrido por las letras italianas en busca del humanismo | |
Pagina iniziale: | 525 | |
Pagina finale: | 538 | |
Abstract: | The aim of this paper is to investigate the works and profile of Juan Rivera –a Spanish translator publishing during the Liberal Triennium– and his influence on the drafting of the first Spanish Penal Code. We will analyse the prefaces and other peritextual elements he added to his three retranslations of relevant Enlightenment works, one of them being On Crimes and Punishments by Cesare Beccaria. Much of its fortune depended on the reception of its translations, first of all the French one by André Morellet, who transformed the philosophical Italian essay into a legal treatise, since he was guided by the idea of writing a useful tool for the French Nation. In Spain, the first translation of Beccaria’s work (1774) appeared during the Carlos III kingdom, but soon was banned by the Inquisition. The second one (1821), on the other hand, is fully in line with the ferment and expectations of the liberal age. His translator, Juan Rivera declared a manifest willingness to influence the political debate of his age. He did the same with two other translations of relevant essays published in the same period, i.e. The Science of Legislation by Filangieri and A Tratise on Political Economy by Say. | |
Abstract: | El objetivo de este trabajo es estudiar la obra y el perfil del traductor Juan Rivera y su posible influencia en la redacción del primer Código Penal español. Para ello, analizaremos los prólogos y otros peritextos que añadió a sus tres retraducciones de obras relevantes de la Ilustración, siendo una de ellas el Tratado de los delitos y de las penas de Cesare Bonesana, Marqués de Beccaria. Gran parte de la fortuna de este texto se debe a la favorable recepción de sus traducciones, en primer lugar, la francesa de André Morellet, quien transformó el ensayo filosófico en un tratado jurídico, con la finalidad de ofrecer a la nación francesa una herramienta de utilidad social. En España, la primera traducción de Beccaria (obra de Juan Antonio de las Casas) se editó durante el reino de Carlos III (1774), pero al cabo de tres años fue prohibida por la Inquisición. Con la segunda (1821), el nuevo traductor Juan Rivera, en aras del fermento y de las expectativas del Trienio Liberal, intentó influir en el debate político de su época. Y en otras dos traducciones de ensayos publicados en el mismo período (La Ciencia de la legislación de Filangieri y el Tratado de economía política de Say), manifestó iguales intenciones. | |
Data stato definitivo: | 4-giu-2020 | |
Appare nelle tipologie: | 2.01 Capitolo / saggio in libro |
File in questo prodotto:
File | Descrizione | Tipo | Licenza | |
---|---|---|---|---|
LOZANO-TONIN. JUAN RIVERA, TRADUCTOR ILUSTRADO EN LA ESPAÑA DEL TRIENIO LIBERAL.pdf | Versione (PDF) editoriale | Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate (CCBYNCND) | Open Access Visualizza/Apri |