The training of translators in the academic field requires careful planning and adequate didactics, aimed at the progressive acquisition of translation competence through the development of the sub-competences that make it up (Hurtado Albir, 2001). In addition, when it comes to courses of introduction to translation, as in the present case, it is also necessary to insist on the concept of translation as an act of intercultural mediation, so that a text born in a certain language and culture can work in another target language and culture. The didactic proposal presented in this article refers to general translation courses from Spanish into Italian: first a standard didactic unit will be designed, describing the different phases of its development; then the description of the materials used, whose selection constitutes the key to achieving effective teaching, according to the established objectives; finally, the evaluation procedures will be taken into consideration.
G. Bazzocchi (2019). Primeros pasos en traducción: una propuesta didáctica para la adquisición de la competencia traductora. INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL, Special Issue: Le ragioni del tradurre, 1-8.
Primeros pasos en traducción: una propuesta didáctica para la adquisición de la competencia traductora
G. Bazzocchi
2019
Abstract
The training of translators in the academic field requires careful planning and adequate didactics, aimed at the progressive acquisition of translation competence through the development of the sub-competences that make it up (Hurtado Albir, 2001). In addition, when it comes to courses of introduction to translation, as in the present case, it is also necessary to insist on the concept of translation as an act of intercultural mediation, so that a text born in a certain language and culture can work in another target language and culture. The didactic proposal presented in this article refers to general translation courses from Spanish into Italian: first a standard didactic unit will be designed, describing the different phases of its development; then the description of the materials used, whose selection constitutes the key to achieving effective teaching, according to the established objectives; finally, the evaluation procedures will be taken into consideration.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Gloria Bazzocchi (2019) Primeros pasos en traducción__inTRAlinea Sezione linguistica (1).pdf
accesso aperto
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate (CCBYNCND)
Dimensione
559.2 kB
Formato
Adobe PDF
|
559.2 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.