Etude d’un cas particulier, emblématique de la façon dont la conception du destinataire, associée à la question de la classe d’âge, peut influencer les stratégies de traduction de romans destinés à la jeunesse. L'étude concerne en particulier le roman d’Agnès Desarthe, "Je ne t’aime pas, Paulus", et ses traductions allemande et italienne.
R. Pederzoli (2008). Traduction pour la jeunesse et classes d'âge: des raisons éditoriales aux principes traductologiques. Etude d'un cas. CLERMONT-FERRAND : Presses Universitaires Blaise-Pascal.
Traduction pour la jeunesse et classes d'âge: des raisons éditoriales aux principes traductologiques. Etude d'un cas
PEDERZOLI, ROBERTA
2008
Abstract
Etude d’un cas particulier, emblématique de la façon dont la conception du destinataire, associée à la question de la classe d’âge, peut influencer les stratégies de traduction de romans destinés à la jeunesse. L'étude concerne en particulier le roman d’Agnès Desarthe, "Je ne t’aime pas, Paulus", et ses traductions allemande et italienne.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.