In the last decades Italy has been undergoing large migratory waves and Italian schools have been reporting the highest numbers of multilingual students coming from immigrant families and speaking minority languages. These multilingual immigrant students may be asked to act as translators or mediators for their peers or family members who do not speak Italian fluently, thus contributing to the practice defined as Child Language Brokering (CLB). This paper will present the results of a research carried out during the school year 2014-15 in the province of Ravenna, among 27 teachers and 126 immigrant students attending four junior high schools. The aim of the study is to analyse by means of structured questionnaires whether multilingualism matches with language brokering experiences or not, to examine teachers’ opinions about this activity and the perspectives of those students who reported having acted as translators using their linguistic knowledge to help people understand each other.

Child Language Brokering: la percezione degli studenti di origine straniera e dei rispettivi insegnanti

CECCOLI, FEDERICA
2018

Abstract

In the last decades Italy has been undergoing large migratory waves and Italian schools have been reporting the highest numbers of multilingual students coming from immigrant families and speaking minority languages. These multilingual immigrant students may be asked to act as translators or mediators for their peers or family members who do not speak Italian fluently, thus contributing to the practice defined as Child Language Brokering (CLB). This paper will present the results of a research carried out during the school year 2014-15 in the province of Ravenna, among 27 teachers and 126 immigrant students attending four junior high schools. The aim of the study is to analyse by means of structured questionnaires whether multilingualism matches with language brokering experiences or not, to examine teachers’ opinions about this activity and the perspectives of those students who reported having acted as translators using their linguistic knowledge to help people understand each other.
2018
La didattica delle lingue nel nuovo millennio Le sfide dell’internazionalizzazione
71
82
Federica Ceccoli
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/665894
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact