This study intends to address the following questions from the perspective of audiovisual translation studies: how can extraverbal elements of multimodal texts be represented within subtitling? What strategies can be implemented to facilitate the interlinguistic mediation of feature lms subtitled into English from non-European languages without signi cant phe- nomena of anchoring and redundancy?
Francesco Vitucci (2018). The semiotic cohesion of audiovisual texts. STUDIA TRANSLATORICA, 8, 83-104 [10.23817/strans.8-6].
The semiotic cohesion of audiovisual texts.
Francesco Vitucci
2018
Abstract
This study intends to address the following questions from the perspective of audiovisual translation studies: how can extraverbal elements of multimodal texts be represented within subtitling? What strategies can be implemented to facilitate the interlinguistic mediation of feature lms subtitled into English from non-European languages without signi cant phe- nomena of anchoring and redundancy?File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.