This paper focuses on the analysis of the polysemiotic fabric of Japanese audiovisual texts with Italian subtitles, showing how the combination of the various sign systems can contribute to the reconstruction of the final meaning in the target language by means of various translation techniques. In particular, the purpose is to highlight the impossibility of the Italian public to decode the audiovisual texts in its polysemic integrity due to intercultural gaps that often require a targeted translation intervention able to recreate in the subtitle some of the crystallised meanings at extraverbal level. Five cases of intersemiotic explicitation arising from different media issues are presented in order to show how the intrinsic semiotic cohesion in audiovisual texts can influence and diversify the Japanese-Italian interlinguistic translation process.
Francesco Vitucci (2018). La coesione semiotica del testo audiovisivo - Tipologie di esplicitazioni intersemiotiche nella sottotitolazione interlinguistica in italiano di lungometraggi giapponesi. QUADERNI DI SEMANTICA, 2017-2018 Tomo 2, 1077-1101.
La coesione semiotica del testo audiovisivo - Tipologie di esplicitazioni intersemiotiche nella sottotitolazione interlinguistica in italiano di lungometraggi giapponesi
Francesco Vitucci
2018
Abstract
This paper focuses on the analysis of the polysemiotic fabric of Japanese audiovisual texts with Italian subtitles, showing how the combination of the various sign systems can contribute to the reconstruction of the final meaning in the target language by means of various translation techniques. In particular, the purpose is to highlight the impossibility of the Italian public to decode the audiovisual texts in its polysemic integrity due to intercultural gaps that often require a targeted translation intervention able to recreate in the subtitle some of the crystallised meanings at extraverbal level. Five cases of intersemiotic explicitation arising from different media issues are presented in order to show how the intrinsic semiotic cohesion in audiovisual texts can influence and diversify the Japanese-Italian interlinguistic translation process.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.