Approaching language teaching through audiovisual media is not an innovation of recent times. However, the organization of class activities for the purpose of audiovisual translation through subtitling is a challenge that cannot be met without an adequate teaching strategy. As part of a pedagogical intervention that aims at interdisciplinarity, subtitling can be considered as a valuable tool to deliver not only linguistic competences, but also an intercultural awareness which can support learnerns in pondering about the inner mechanisms of the Japanese language and society without resorting to amateur subtitling known as fansubbing. The study of language through interlingual translation is intended to foster a technical background that can assist learners while entering into a future working environment as indicated by the CLIL teaching projects. This contribution is based on an experiment carried out in the academic year 2012/13 in the MA course of Japanese language held by the author at the Department of Studies on Asia and Mediterranean Africa of Ca’Foscari University, Venice, which involved 50 intermediate-advanced level students.
Vitucci, F. (2013). Il sottotitolaggio nella didattica della lingua giapponese. ANALELE UNIVERSITATII BUCURESTI. LIMBI SI LITERATURI STRAINE, 1, 37-54.
Il sottotitolaggio nella didattica della lingua giapponese
VITUCCI, FRANCESCO
2013
Abstract
Approaching language teaching through audiovisual media is not an innovation of recent times. However, the organization of class activities for the purpose of audiovisual translation through subtitling is a challenge that cannot be met without an adequate teaching strategy. As part of a pedagogical intervention that aims at interdisciplinarity, subtitling can be considered as a valuable tool to deliver not only linguistic competences, but also an intercultural awareness which can support learnerns in pondering about the inner mechanisms of the Japanese language and society without resorting to amateur subtitling known as fansubbing. The study of language through interlingual translation is intended to foster a technical background that can assist learners while entering into a future working environment as indicated by the CLIL teaching projects. This contribution is based on an experiment carried out in the academic year 2012/13 in the MA course of Japanese language held by the author at the Department of Studies on Asia and Mediterranean Africa of Ca’Foscari University, Venice, which involved 50 intermediate-advanced level students.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.