Rewriting as a bridge between two worlds: Lafcadio Hearn and the spread of Japanese fantastic tradition. This paper aims to highlight the personality and the role of Lafcadio Hearn (alias Koizumi Yakumo) through its Engish rewriting of Japanese fantastic tales (kaidanbanashi) from the repertoire of gesaku literature of the modern period. In particular, this paper analyzes the tale Jikininki taken from his collection Kwaidan: Stories and Studies of Strange things (1904) by comparing it with the original prototext Aozukin written by Ueda Akinari and selected from Ugetsu monogatari(1776).
Vitucci, F. (2016). La riscrittura come ponte tra due mondi: Lafcadio Hearn e la diffusione della tradizione fantastica giapponese. ESTETICA. STUDI E RICERCHE, VI(2), 289-306 [10.14648/84967].
La riscrittura come ponte tra due mondi: Lafcadio Hearn e la diffusione della tradizione fantastica giapponese
VITUCCI, FRANCESCO
2016
Abstract
Rewriting as a bridge between two worlds: Lafcadio Hearn and the spread of Japanese fantastic tradition. This paper aims to highlight the personality and the role of Lafcadio Hearn (alias Koizumi Yakumo) through its Engish rewriting of Japanese fantastic tales (kaidanbanashi) from the repertoire of gesaku literature of the modern period. In particular, this paper analyzes the tale Jikininki taken from his collection Kwaidan: Stories and Studies of Strange things (1904) by comparing it with the original prototext Aozukin written by Ueda Akinari and selected from Ugetsu monogatari(1776).I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.