Cet article examine dans une approche interdisciplinaire, à la fois traductologique et linguistique, comment et dans quelle mesure les apports théoriques de l'Ecole linguistique de Prague, notamment les Etudes de Frantisek Danes sur la progressine thématique, la cohésion et l'information co(n)textuellement ancrée, peuvent contribuer à analyser, dans le cadre d'un processus de traduction du français vers l'italien, la textualité d'une oeuvre littéraire, aux niveaux communicatifs, syntaxique et sémantique. The aif of this paper is to explore, in an interdisciplinary approach, both translatological and lingustic, how and in what measure some theoretical issues of the Prague linguistic school, espacially Frantisek Danes' studies on thematic progression, cohesion and co(n)textually bound of dependent information, can be usefully applied to analyze the textuallty of literary work in the context of the translation process from french into italian, on the communicative, syntactic and semantic levels.

Progression thématique, cohésion, cohérence et traduction littéraire. Etude de cas: Marguerite Yourcenar, Comment Wang-Fo fut sauvé.

BALLARDINI, ELIO
2013

Abstract

Cet article examine dans une approche interdisciplinaire, à la fois traductologique et linguistique, comment et dans quelle mesure les apports théoriques de l'Ecole linguistique de Prague, notamment les Etudes de Frantisek Danes sur la progressine thématique, la cohésion et l'information co(n)textuellement ancrée, peuvent contribuer à analyser, dans le cadre d'un processus de traduction du français vers l'italien, la textualité d'une oeuvre littéraire, aux niveaux communicatifs, syntaxique et sémantique. The aif of this paper is to explore, in an interdisciplinary approach, both translatological and lingustic, how and in what measure some theoretical issues of the Prague linguistic school, espacially Frantisek Danes' studies on thematic progression, cohesion and co(n)textually bound of dependent information, can be usefully applied to analyze the textuallty of literary work in the context of the translation process from french into italian, on the communicative, syntactic and semantic levels.
Ballardini, Elio
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/523990
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact