L’articolo espone le peculiarità dell’interpretazione simultanea rispetto alla traduzione e descrive gli obiettivi nonché il percorso formativo del Corso di laurea specialistica in Interpretazione di conferenza attivato a partire dall’a.a. 2004-05 alla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna con sede a Forlì. In particolare, ci si incentra sul binomio tra didattica e ricerca e sulla necessità di creare risorse per questa duplice finalità. A tal fine, viene illustrato il corpus elettronico multilingue EPIC (European Parliament Interpreting Corpus) appositamente creato presso il Dipartimento SITLeC dal gruppo di ricerca interdisciplinare coordinato dall’autrice. EPIC si compone delle trascrizioni dei discorsi originali in inglese, italiano e spagnolo pronunciati al Parlamento Europeo nel 2004 e delle rispettive interpretazioni simultanee in queste tre lingue ed è disponibile on-line nel sito http://sslmitdev-online.sslmit.unibo.it/corpora/corpora.php per ricerche semplici e avanzate Infine, vengono presentate le tesi di laurea e gli studi finora realizzati utilizzando tale risorsa e delineati i nuovi orizzonti dell’interpretazione simultanea.

M. Russo (2008). Formazione e ricerca in interpretazione di conferenza presso la SSLMIT di Forlì: il progetto European Parliament Interpreting Corpus (EPIC). FIRENZE/BRUXELLES : Accademia della Crusca, Commissione Europea DG Int.

Formazione e ricerca in interpretazione di conferenza presso la SSLMIT di Forlì: il progetto European Parliament Interpreting Corpus (EPIC)

RUSSO, MARIACHIARA
2008

Abstract

L’articolo espone le peculiarità dell’interpretazione simultanea rispetto alla traduzione e descrive gli obiettivi nonché il percorso formativo del Corso di laurea specialistica in Interpretazione di conferenza attivato a partire dall’a.a. 2004-05 alla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna con sede a Forlì. In particolare, ci si incentra sul binomio tra didattica e ricerca e sulla necessità di creare risorse per questa duplice finalità. A tal fine, viene illustrato il corpus elettronico multilingue EPIC (European Parliament Interpreting Corpus) appositamente creato presso il Dipartimento SITLeC dal gruppo di ricerca interdisciplinare coordinato dall’autrice. EPIC si compone delle trascrizioni dei discorsi originali in inglese, italiano e spagnolo pronunciati al Parlamento Europeo nel 2004 e delle rispettive interpretazioni simultanee in queste tre lingue ed è disponibile on-line nel sito http://sslmitdev-online.sslmit.unibo.it/corpora/corpora.php per ricerche semplici e avanzate Infine, vengono presentate le tesi di laurea e gli studi finora realizzati utilizzando tale risorsa e delineati i nuovi orizzonti dell’interpretazione simultanea.
2008
Le lingue d’Europa patrimonio comune dei cittadini europei, Atti del Convegno 3-4 luglio 2007
217
229
M. Russo (2008). Formazione e ricerca in interpretazione di conferenza presso la SSLMIT di Forlì: il progetto European Parliament Interpreting Corpus (EPIC). FIRENZE/BRUXELLES : Accademia della Crusca, Commissione Europea DG Int.
M. Russo
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/51969
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact